Mention doit être faite des anciens systèmes abandonnés, modifiés ou améliorés, ainsi que du coût global et des plans d'exécution. | UN | وينبغي الاشارة إلى ماهية النظم القديمة التي جرى الاستغناء عنها أو يجري تعديلها أو تحسينها، وكذلك إجمالي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر وخطط التنفيذ. |
Même les engagements qui se bornent à garantir le statu quo sont utiles parce qu'ils ont force obligatoire et ne peuvent être modifiés ou retirés sans compensation pour les partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك، وحتى حيث لا تتجاوز الالتزامات ضمان الوضع القائم، فإنها تكون لها قيمتها ﻷنها ملزمة ولا يمكن تعديلها أو سحبها دون تعويض الشركاء التجاريين. |
b) Si des personnes ont utilisé ou tenté d’utiliser des documents modifiés ou falsifiés pour franchir une frontière internationale aux fins d’un trafic [de femmes et d’enfants] [de personnes]; | UN | )ب( ما اذا كان اﻷفراد قد استعملوا أو حاولوا استعمال وثائق محورة أو مزورة لعبور حدود دولية بهدف الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛ |
b) Si des personnes ont utilisé ou tenté d’utiliser des documents modifiés ou falsifiés pour franchir une frontière internationale aux fins d’un trafic de personnes; | UN | )ب( ما اذا كان أفراد قد استعملوا أو حاولوا استعمال وثائق محورة أو مزورة لعبور حدود دولية بهدف الاتجار باﻷشخاص ؛ |
Il n'est pas nécessaire que cet équipement, ces pièces, ces composants, ces matières ou ces < < logiciels > > aient été configurés, modifiés ou spécifiquement prévus pour cette utilisation particulière. | UN | ولا تحتاج المعدات أو الأجزاء أو المكونات أو ' ' البرمجيات`` أن تكون مجهزة أو معدلة أو مخصصة من أجل الاستخدام في الغرض ذاته. |
Le secrétariat a également pris des mesures pour s'assurer auprès des Parties qui ont transmis ces accords qu'ils sont toujours en vigueur et pour s'informer s'ils ont été ultérieurement modifiés ou remplacés afin que ses données soient constamment à jour. | UN | كما اتخذت الأمانة خطوات للمتابعة مع الأطراف التي أحالت إليها هذه الاتفاقات للتأكد من أن تلك الاتفاقات لا تزال نافذة وللاستفسار منها عن أي تعديل أو تبديل تم لاحقاً في تلك الاتفاقات، وذلك لضمان إبقاء سجلاتها بحالة مستكملة. |
Certains n'ont pas été pleinement respectés, ou risquent d'être violés, modifiés ou même abrogés. | UN | وبعضها لم يتم الامتثال له امتثالاً كاملاً أو هو مهدد بالانتهاك أو التعديل أو الإلغاء. |
Ils y ont décrit brièvement les fonctions de ces règles et règlements et, le cas échéant, recensé les aspects qui devraient en être modifiés ou adaptés. | UN | وأوردت الموجزات التنفيذية وصفا موجزا لأهداف القواعد واللوائح الموضوعة وحددت، حيثما لزم الأمر، أهداف جوانبها التي قد يتعين تغييرها أو تعديلها. |
L'examen de ces projets suit la procédure ordinaire, quoique en mode accéléré puisqu'ils doivent être approuvés, modifiés ou rejetés dans un délai maximal de trente jours à compter de leur réception. | UN | ويُنظر فيها بالطريقة المعتادة ولكن وفق الإجراء المعجل ويجري إقرارها أو تعديلها أو رفضها في غضون 30 يوماً من تاريخ طرحها. |
En effet l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre, et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. | UN | وبالفعل، فإن المادة 3 من الدستور الأندوري تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القضائي فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون. |
En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. | UN | وبالفعل، تنص المادة 3 من الدستور الأندوري على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تُدمج في النظام القانوني الأندوري فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا، ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون. |
c) Les méthodes utilisées par des groupes pour transporter les victimes d’un tel trafic sous de fausses identités, ou avec des documents modifiés ou falsifiés, et les mesures permettant de les découvrir; et | UN | )ج( اﻷساليب التي تستعملها جماعات لنقل ضحايا هذا الاتجار بهويات زائفة أو بوثائق محورة أو مزورة ، وتدابير كشفها ؛ |
b) Si des personnes ont utilisé ou tenté d’utiliser des documents modifiés ou falsifiés pour franchir une frontière internationale aux fins d’un trafic de personnes; | UN | )ب( ما اذا كان أفراد قد استعملوا أو حاولوا استعمال وثائق محورة أو مزورة لعبور حدود دولية بهدف الاتجار باﻷشخاص ؛ |
c) Les méthodes utilisées par des groupes pour transporter les victimes d’un tel trafic sous de fausses identités, ou avec des documents modifiés ou falsifiés, et les mesures permettant de les découvrir; et | UN | )ج( اﻷساليب التي تستعملها جماعات لنقل ضحايا هذا الاتجار بهويات زائفة أو بوثائق محورة أو مزورة ، وتدابير كشفها ؛ |
Il n'est pas nécessaire que cet équipement, ces pièces, ces composants, ces matières ou ces < < logiciels > > aient été configurés, modifiés ou spécifiquement prévus pour cette utilisation particulière. | UN | ولا تحتاج المعدات أو الأجزاء أو المكونات أو ' ' البرمجيات`` أن تكون مجهزة أو معدلة أو مخصصة من أجل الاستخدام في الغرض ذاته. |
Il n'est pas nécessaire que cet équipement, ces pièces, ces composants, ces matières ou ces < < logiciels > > aient été configurés, modifiés ou spécifiquement prévus pour cette utilisation particulière. | UN | ولا تحتاج المعدات أو الأجزاء أو المكونات أو ' ' البرمجيات`` أن تكون مجهزة أو معدلة أو مخصصة من أجل الاستخدام في الغرض ذاته. |
Le Comité prie l'État partie de mener à bien sans délai sa réforme législative afin que tous les textes législatifs discriminatoires soient modifiés ou abrogés et la Convention et les recommandations générales du Comité respectées. | UN | 452 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستكمل دون تأخير ما تجريه من إصلاح تشريعي لكفالة تعديل أو إبطال جميع التشريعات التمييزية حتى تمتثل للاتفاقية وللتوصيات العامة للجنة. |
La réglementation contraint souvent les sociétés du secteur environnemental à obtenir de nombreux permis pour pouvoir exercer leurs activités, permis qui peuvent être révoqués, modifiés ou refusés. | UN | وبصورة عامة فإن العملية التنظيمية بواسطة لوائح تتطلب عادة من الشركات في صناعة الخدمات البيئية الحصول على العديد من التراخيص من أجل الاضطلاع بشتى جوانب عملياتها، وقد يكون أي من هذه التراخيص خاضعا لﻹلغاء أو التعديل أو الرفض. |
Toutes les lois et les textes juridiques qui protègent les biens publics et les droits, libertés et biens privés restent en vigueur tant qu'ils ne sont pas modifiés ou remplacés par des textes nouveau, à l'exception des dispositions qui sont contraires à l'esprit de la Constitution. | UN | وتنص المادة 158 على أن القوانين والوثائق القانونية في كمبوديا التي تحمي أملاك الدولة وحقوق وحريات الأفراد وأملاكهم القانونية، وتتمشى مع المصالح الوطنية، ستظل سارية المفعول إلى أن يتم تغييرها أو نسخها بنصوص جديدة، باستثناء الأحكام التي تتعارض مع روح هذا الدستور. |
2. Les amendements s'appliquent à titre provisoire jusqu'à ce qu'ils soient approuvés par l'Assemblée générale ou modifiés ou retirés par le Tribunal en application d'une décision de l'Assemblée. | UN | 2 - تطبق التعديلات بصورة مؤقتة ريثما توافق عليها الجمعية العامة أو إلى أن تقوم محكمة المنازعات بتعديلها أو سحبها وفقا لما تقرره الجمعية العامة. |
95. Le système juridique chypriote repose sur la common law et sur les principes d'équité applicables à l'époque de l'accession à l'indépendance et modifiés ou complétés depuis par la législation de la République et par la jurisprudence. | UN | 95- يستند النظام القانوني في قبرص إلى القانون العام ومبادئ الإنصاف التي كانت سارية أثناء نيل الاستقلال بصيغتها المعدلة أو بعد استكمالها في وقت لاحق بقوانين الجمهورية والسوابق القضائية. |
Le présent accord ou ses annexes ne pourront être modifiés ou amendés que par accord écrit des Parties. | UN | لا يجوز تغيير أو تعديل هذا الاتفاق أو مرفقه إلا باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Le principe de précaution devrait être appliqué aux organismes génétiquement modifiés ou aux nouveaux produits chimiques entrant dans la chaîne alimentaire. | UN | 148 - وينبغي تطبيق المبدأ التحوطي على الكائنات الحية المعدّلة جينيا أو الكيماويات الجديدة في سلسلة الأغذية. |
3245 MICRO-ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT modifiés ou | UN | 3245 الكائنات الحية الدقيقة المعدلة جينياً أو |
Elle a donné à ce propos des exemples de paragraphes des directives qui avaient été modifiés ou simplifiés. | UN | وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت. |
i) Un faux passeport ou une fausse pièce d'identité ou un passeport ou une pièce d'identité illicitement modifiés, ou tout autre document délivré ou prétendument délivré conformément à la présente loi; | UN | ' 1` جواز سفر مزوَّر أو معدَّل بشكل غير قانوني، أو شهادة هوية مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى أُصدرت أو يُزعم أنها أُصدرت بموجب هذا القانون؛ |