"modification des attitudes" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير المواقف
        
    • وتغيير الاتجاهات الذهنية
        
    On mettra l'accent sur la modification des attitudes qui font obstacle à l'intégration des minorités ethniques sur le marché du travail. UN وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل.
    Directive 9 : modification des attitudes de discrimination par l'éducation, la formation et l'information UN المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام
    Le Danemark avait axé ses efforts sur la modification des attitudes envers les femmes et le rôle dévolu aux deux sexes dans la société danoise. UN وقد ركزت الدانمرك جهودها على تغيير المواقف إزاء المرأة وأدوار الجنسين في المجتمع الدانمركي.
    Le Danemark avait axé ses efforts sur la modification des attitudes envers les femmes et le rôle dévolu aux deux sexes dans la société danoise. UN وقد ركزت الدانمرك جهودها على تغيير المواقف إزاء المرأة وأدوار الجنسين في المجتمع الدانمركي.
    c) Établir des programmes à l'intention des délinquants ou des délinquants potentiels afin de promouvoir le règlement pacifique des conflits, la gestion et la maîtrise de la colère et la modification des attitudes à l'égard des rôles revenant à chacun des sexes et des relations entre les sexes; UN )ج( إنشاء برامج إرشادية للمجرمين أو من يتبين أنهم يمكن أن يصبحوا مجرمين، من أجل تشجيع التسوية السلمية للنزاعات، وحسن التصرف وضبط النفس عند الغضب، وتغيير الاتجاهات الذهنية المتعلقة بأدوار الجنسين والعلاقات فيما بينهما؛
    Toutefois, le Ministère des affaires sociales a accompli des progrès notables en ce qui concerne la modification des attitudes au sein des communautés et des familles dans les zones urbaines et rurales. UN غير أن وزارة الشؤون الاجتماعية أحرزت تقدما كبيرا في تغيير المواقف داخل المجتمعات والأسر في المناطق الحضرية والريفية.
    Certains projets portaient spécifiquement sur la modification des attitudes et l'élaboration des stratégies pour lutter contre le problème; d'autres se sont focalisées sur les médias. UN وركز بعض هذه المشاريع على تغيير المواقف ووضع الاستراتيجيات للتغلب على المشكلة، بينما ركز البعض الآخر على وسائط الإعلام.
    — La modification des attitudes, coutumes et pratiques culturelles qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes; UN - تغيير المواقف الثقافية والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    Depuis 2004, les Pays-Bas soutiennent activement la campagne WE CAN Young, qui cherche à stimuler une réaction individuelle en chaîne aboutissant à une modification des attitudes et des comportements, avec pour objectif le lancement d'un mouvement social de masse. UN ومنذ عام 2004 ظلّت هولندا تدعم بصورة فعّالة حملة نحن نستطيع كشباب، وهي تحفز على إيجاد استجابة متسلسلة من شخص إلى آخر من أجل تغيير المواقف والسلوكيات وبهدف توليد حركة اجتماعية جماهيرية في هذا المضمار.
    La modification des attitudes et normes sociales sera indispensable pour une application efficace des mesures législatives et autres destinées combattre la prostitution. UN وسيكون من المطلوب تغيير المواقف والمعايير الاجتماعية من أجل التنفيذ الفعال للتدابير التشريعية وغيرها التي تستهدف كبح جماح البغاء.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement, et notamment le Conseil national pour les femmes, à appuyer le rôle important qui incombe aux médias dans la modification des attitudes stéréotypées vis-à-vis des femmes et dans la promotion de l'égalité entre hommes et femmes conformément à la Constitution et aux normes internationales. UN 335- وتحث اللجنة الحكومة، بما فيها المجلس القومي للمرأة على مساندة الدور الهام الذي تلعبه وسائط الإعلام في تغيير المواقف القائمة على القوالب النمطية حيال المرأة وفي تعزيز المساواة بين المرأة والرجل حسبما ينص عليه الدستور وتطبيقا للمعايير الدولية.
    La nouvelle politique d'éducation de 2009 qui est en cours de finalisation aborde spécifiquement la question de la modification des attitudes stéréotypées et des normes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 111 - وتمرَّ سياسةُ التعليم الجديدة لعام 2009 حاليا بمراحل وضع اللمسات الأخيرة عليها وهي تعالج بصورة محددة مسألةَ تغيير المواقف والاتجاهات والأفكار النمطية المقولبة عن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع.
    17. Notant que le domaine dans lequel l'UNICEF et l'OMS peuvent apporter la contribution la plus importante ces 10 prochaines années est celui de la modification des attitudes, le Comité mixte recommande que les deux organisations examinent de façon plus approfondie les meilleurs moyens de favoriser les transformations nécessaires. UN ١٧ - إن اللجنة، إذ تلاحظ أن تغيير المواقف يمثل مجالا يمكن فيه لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقديم أكبر إسهام على مدى السنوات العشر القائمة، توصي بأن تواصل المنظمتان مناقشة أفضل السبل لتحقيق التغيير المطلوب.
    c) Établir des programmes visant à rejoindre les délinquants et les délinquants potentiels afin de promouvoir le règlement pacifique des conflits, la gestion et le contrôle de la colère et la modification des attitudes à l'égard des rôles des sexes et des relations entre eux; UN " )ج( إنشاء برامج إرشادية للمجرمين أو من يتبين أنهم يمكن أن يصبحوا مجرمين، من أجل تشجيع التسوية السلمية للنزاعات، وحسن التصرف وضبط النفس عند الغضب، وتغيير الاتجاهات الذهنية المتعلقة بأدوار الجنسين والعلاقات فيما بينهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus