"modifications aux" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات على
        
    • التعديلات على
        
    • تعديلات على
        
    • التكييف مع
        
    • بتغيير من هذا
        
    • التنقيحات على
        
    • التعديلات المترتبة على
        
    • بإقرار التعديلات المدخلة على
        
    En 2007, son conseil d'administration a décidé d'apporter plusieurs modifications aux programmes et opérations du PNUD dans le pays. UN وفي عام 2007، قرر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال عدة تغييرات على برامج البرنامج وعملياته في البلد.
    Il ne devrait pas introduire de modifications aux articles qui ont déjà été arrêtés. UN ولا ينبغي له أن يدخل تغييرات على المواد التي تم البت فيها.
    Il a indiqué que ces deux mécanismes pouvaient permettre de développer la programmation commune, mais il fallait pour cela apporter quelques modifications aux règlements financiers et aux règles de gestion financière des différents organismes. UN وأفاد بأن زيادة درجة البرمجة المشتركة التي قد تتمخض عنها عمليتا التقييم والإطار قد تؤدي إلى إدخال بعض التعديلات على القواعد والأنظمة المالية لمختلف المنظمات، مضيفا أن هذا الأمر هو قيد البحث.
    Lorsque l'IMIS sera installé, on envisagera d'apporter d'autres modifications aux arrangements administratifs passés avec l'ONUG. UN وحالما يتم تنفيذ ذلك النظام، سيُنظر في إمكانية إدخال المزيد من التعديلات على الترتيبات الإدارية الجارية مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Les modifications aux réserves sont bien sûr autorisées dans la mesure où elles ne constituent qu’un simple retrait partiel de la réserve. UN ويجوز قطعا إدخال تعديلات على التحفظات إذا لم يكن سوى سحب جزئي للتحفظ.
    Le contrôle doit également permettre de déterminer, si les critères minimaux de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services ne sont pas remplis, quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN وهذه العملية تمكِّن أيضاً، حيث لم يحدَّد معيار أدنى لكمية المواد والخدمات ولنوعيتها، من اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بما يشمل التكييف مع استحقاق السداد المتفَّق عليه.
    11. Les États parties sont encouragés à prendre toutes les mesures nécessaires pour gérer efficacement les informations sur les modifications du statut des zones préalablement signalées comme minées et à notifier ces modifications aux autres États parties et aux communautés concernées sur leur propre territoire. UN 11- وتشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تتيح الإدارة الفعالة للمعلومات المتعلقة بتغيير وضع أراض سبق الإبلاغ عن أنها مناطق ملغومة، وإخطار الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية في بلدانها بتغيير من هذا القبيل في وضع الأراضي.
    Il recommande aussi d'apporter diverses modifications aux dispositions relatives aux conditions d'admission au bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service, afin de réduire le coût futur du plan. UN ويوصي التقرير أيضا بإجراء عدد من التنقيحات على أحكام الأهلية الرامية إلى تخفيض التكاليف المستقبلية.
    La Commission a noté que, du fait de l'adoption du nouveau libellé, il pourrait être nécessaire d'apporter une série de modifications aux notes correspondantes du chapitre III (voir A/CN.9/471/Add.4), ainsi peut-être qu'à d'autres recommandations et parties du projet de guide législatif. UN 264- ولاحظت اللجنة أنه، نتيجة لاعتماد الصيغة الجديدة، قد يلزم إدخال سلسلة من التعديلات المترتبة على ذلك في الحواشي ذات الصلة في الفصل الثالث (انظر الوثيقة A/CN.9/471/Add.4) وربما في توصيات تشريعية أخرى وفي أجزاء من مشروع الدليل التشريعي.
    Les paragraphes 39 à 43 portent sur les questions à envisager avant d'apporter des modifications aux statuts. UN أما الفقرات 39 إلى 43 فتوجز المسائل التي ينبغي النظر فيها قبل إدخال أي تغييرات على النظامين الأساسيين.
    Il n’a pas été apporté de modifications aux ressources budgétaires par principal objet de dépense. UN ولم تدخل أي تغييرات على مخصصات الميزانية حسب أوجه الانفاق الرئيسية .
    Instructions permanentes de l'OMM relatives aux modifications aux accords de louage de services (SSA) UN التعليمات الدائمة المعمول بها لدى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن إدخال تغييرات على اتفاقات الخدمة الخاصة
    Instructions permanentes de l'OMM relatives aux modifications aux accords de louage de services (SSA) UN التعليمات الدائمة المعمول بها لدى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن إدخال تغييرات على اتفاقات الخدمة الخاصة
    Mon gouvernement souligne la nécessité de tenir de telles consultations préalablement à toute décision prise par le Conseil de sécurité, notamment lorsqu'il s'agit d'apporter des modifications aux mandats. UN وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات.
    Comme il est indiqué dans la note 2 i), le PNUD a également apporté, au cours de l'exercice biennal 1998-1999, plusieurs modifications aux principes comptables, à la suite desquelles il a fallu retraiter certaines données comparées. UN 36 - وكما يتجلى في الملاحظة 2 `1 ' ، أدخل البرنامج كذلك عدة تغييرات على السياسات المحاسبية خلال الفترة 1998-1999، مما أدى إلى إعادة ذكر بعض الأرقام المقارنة لفترة السنتين.
    :: Apporter certaines modifications aux manuels de l'enseignement primaire et secondaire dans un sens permettant de faire face aux défis de la société de l'information tout en tenant compte des spécificités nationales. UN :: إدخال بعض التعديلات على الكتب المدرسية في المدارس الابتدائية والثانوية بغية مواجهة تحديات مجتمع المعلومات ومع مراعاة السمات الذاتية الوطنية.
    27. Il serait peut-être utile d'envisager des modifications aux dispositions des décisions pertinentes de la Conférence des Parties relatives à la documentation sur laquelle devrait reposer l'examen des résultats. UN 27- وهناك حاجة إلى إدخال بعض التعديلات على الأحكام ذات الصلة الواردة في مقررات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالوثائق التي ينبغي أن يستند إليها استعراض الأداء.
    Un des effets les plus remarquables de cette disposition est que le Parlement, plus soucieux de l'égalité hommes-femmes, a aboli les lois qui interdisaient aux femmes d'hériter de terres et a apporté plusieurs modifications aux lois qui contenaient des dispositions discriminatoires. UN وأسفرت تلك الجهود عن نتيجة مؤثرة تمثلت في أن البرلمان الذي يراعي المساواة بين الجنسين قد ألغى القوانين التي تحول دون أن ترث المرأة الأراضي، وأدخل العديد من التعديلات على التشريعات التي تتضمن التمييز.
    2. Après avoir apporté de nouvelles modifications aux chapitres I et II du programme d'action, la Conférence a adopté les chapitres premier à XVI tels qu'ils étaient recommandés par la Grande Commission. UN ٢ - وبعد إدخال مزيد من التعديلات على الفصلين اﻷول والثاني من برنامج العمل، اعتمد المؤتمر الفصول من اﻷول إلى السادس عشر حسبما أوصت بها اللجنة الرئيسية.
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    Les résultats de ces tests ont conduit à apporter certaines modifications aux normes nationales de l'enseignement primaire et au programme d'études type. UN وفي ضوء اختبارات الرصد هذه، أُدخلت تعديلات على معايير التعليم الابتدائي وعلى المنهج الموحد.
    Le contrôle doit également permettre de déterminer, si les critères minimaux de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services ne sont pas remplis, quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN وهذه العملية تمكِّن أيضاً، حيث لم يحدَّد معيار أدنى لكمية المواد والخدمات ولنوعيتها، من اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بما يشمل التكييف مع استحقاق التسديد المتفَّق عليه.
    11. Les États parties sont encouragés à prendre toutes les mesures nécessaires pour gérer efficacement les informations sur les modifications du statut des zones préalablement signalées comme minées et à notifier ces modifications aux autres États parties et aux communautés concernées sur leur propre territoire. UN 11- وتشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تتيح الإدارة الفعالة للمعلومات المتعلقة بتغيير وضع أراض سبق الإبلاغ عن أنها مناطق ملغومة، وإخطار الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية في بلدانها بتغيير من هذا القبيل في وضع الأراضي.
    Le Directeur exécutif a indiqué que les modifications aux règlements financiers seraient présentées lors de la première session ordinaire de 2006 à l'issue de consultations officieuses. UN وأشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن التنقيحات على القواعد والنظم المالية ستقدم في الدورة العادية الأولى لعام 2006، عقب مشاورات غير رسمية بشأنها.
    La Commission a noté que, du fait de l'adoption d'un nouveau libellé pour la recommandation 29, il pourrait être nécessaire d'apporter une série de modifications aux notes correspondantes du chapitre III (A/CN.9/471/Add.4), et peut-être à d'autres recommandations et parties du projet de guide législatif. UN 270- ولاحظت اللجنة أنه، نتيجة لاعتماد نص التوصية 29 الجديد، قد يلزم إدخال سلسلة من التعديلات المترتبة على ذلك في الحواشي ذات الصلة في الفصل الثالث (A/CN.9/471/Add.4)، وربما في توصيات تشريعية أخرى وفي أجزاء من مشروع الدليل التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus