Les modifications importantes du texte font l'objet d'explications succinctes dans les notes de bas de page. | UN | أما التغييرات الهامة المُراد إدخالها على النص فهي مشروحة بإيجاز في حواش موضوعة في نهاية النص. |
Les descriptifs de programme pour lesquels des modifications importantes sont proposées sont présentés sous forme synthétique. | UN | والنبذات الوصفية للبرامج، التي يقترح اجراء تغييرات كبيرة بشأنها، مقدمة في شكل مختصر. |
Outre l'égalité du droit à la propriété, un certain nombre d'autres modifications importantes ont été apportées à diverses lois substantielles et procédurales. | UN | وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية. |
Aussi, l'exclusion d'une grande partie de l'humanité des instances les plus décisives des Nations Unies donne-t-elle l'impression d'un monde figé, alors qu'il a connu depuis 50 ans des modifications importantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استبعاد قطاع ضخم من الجنس البشري من الهيئات ذات التأثير في اﻷمم المتحدة يخلق الانطباع بأن العالم تجمد في ثلاجة الزمن، بينما جرت تغييرات هامة خلال السنوات الخمسين الماضية. |
Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. | UN | ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما. |
À cet effet, des modifications importantes seront nécessaires dans divers secteurs de la planification du développement et de l’articulation des priorités. | UN | بيد أن هذا اﻷمر لا يتحقق إلا بإدخال تغييرات رئيسية في عدد من مجالات التخطيط اﻹنمائي وتحديد اﻷولويات اﻹنمائية. |
Enfin, sa délégation aura des modifications importantes à proposer. | UN | وقال أخيرا إن لدى وفده تعديلات هامة يود أن يقترحها. |
Le rapport propose certaines modifications importantes dans notre système de budgétisation et de planification. | UN | ويقترح التقرير إجراء بعض التغييرات الهامة في نظام ميزانيتنا وتخطيطنا. |
Le projet de protocole propose un certain nombre de modifications importantes. | UN | ويُدخل مشروع البروتوكول عددا من التغييرات الهامة. |
Le Comité estime qu'avant que de nouvelles modifications importantes de la politique de la Caisse en matière de placements soient envisagées, les mesures suivantes devraient être prises : | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية: |
Il n'en va pas de même pour Israël, qui a exigé des modifications importantes à ce document. | UN | ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة. |
Le Conseil des arts du Canada a procédé à des modifications importantes afin de réduire son budget tout en essayant de maintenir son appui à la communauté culturelle. | UN | وأجرى المجلس الكندي تغييرات كبيرة لخفض ميزانيته مع اﻹبقاء على الدعم الذي يقدمه إلى المجتمع الثقافي. |
Toutes les modifications importantes apportées à ce qui précède. | UN | :: كافة التعديلات الهامة على ما ورد أعلاه. |
Cette deuxième série de consultations a souvent été réclamée par les acteurs de certains pays, comme la Finlande, l'Espagne et la Suisse, pour permettre d'apporter des modifications importantes au plan d'action national avant sa mise au point définitive. | UN | وكثيرا ما كان أصحاب المصلحة في بلدان، مثل فنلندا وإسبانيا وسويسرا، يطلبون تلك الجولة الإضافية من المشاورات لضمان إدخال التعديلات الهامة على خطة العمل الوطنية قبل وضعها في صيغتها النهائية. |
Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. | UN | وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي. |
Cette dernière portera, toutefois, les fruits de modifications importantes au statut juridique des femmes. | UN | إلا أن هذه الأخيرة، سوف تثمر تغييرات هامة في الوضع القانوني للمرأة. |
Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession. | UN | وأي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليها يجب أن يُبيّن في عقد الامتياز. |
La nouvelle constitution proposait d'apporter trois modifications importantes au système constitutionnel de Sainte-Hélène : | UN | ويقترح الدستور الجديد ثلاثة تغييرات رئيسية في النظام الدستوري الحالي في سانت هيلانة هي: |
Le Code électoral a été adopté en 1999 et a fait l'objet de modifications importantes en 2008; | UN | اعتُمد قانون الانتخابات في جمهورية أرمينيا عام 1999، وأُجريت تعديلات هامة عليها عام 2008؛ |
La loi sur l'égalité de 2006, établissant la Commission pour l'égalité et les droits de l'homme, a entraîné un certain nombre de modifications importantes à la législation sur l'égalité en Grande-Bretagne. | UN | 108- أدخل قانون المساواة لسنة 2006، الذي أنشأ لجنة المساواة وحقوق الإنسان، عددا من التغييرات الكبيرة في قانون المساواة في بريطانيا. |
En ce qui concerne la section II, des modifications importantes ont été apportées en raison de la nécessité de mettre en route les préparatifs de la Conférence. | UN | أما الفرع الثاني فقد أدخلت عليه تعديلات كبيرة بسبب الحاجة إلى بدء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Il s'agit en effet d'une question délicate et avant d'introduire des modifications importantes, il faudra s'assurer qu'elles font l'objet d'un large accord. | UN | فالمسألة حساسة، وأية تغيرات كبيرة لا بد أن تحظى بتأييد واسع. |
L'UNICEF et le PAM se sont en tout cas déjà conformés à la définition de l'exécution nationale et établi depuis longtemps des relations avec les gouvernements en ce qui concerne la réalisation, de sorte que leurs pratiques n'ont pas subi de modifications importantes au cours des dernières années. | UN | بل إن اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي كانا يتقيدان على أي حال بتعريف التنفيذ الوطني وأقاما علاقات تنفيذية منذ أمد بعيد مع الحكومات، بحيث أن ممارساتهما لم تتغير إلى أية درجة ملحوظة في السنوات اﻷخيرة. |
Ils étaient tous deux d'avis que ce système entraînerait des modifications importantes dans la répartition des tâches entre les organismes ainsi que dans les prix et qu'en conséquence il ne serait pas efficace d'établir des accords sur le niveau de service fondés sur des systèmes et procédés qui n'auraient plus cours. | UN | واتفقا في الرأي على أن إدخال عمليات هذا النظام سيحدث تغييرا كبيرا في توزيع العمل بين الوكالات وفي الأسعار وبالتالي فإن عمل اتفاقات مستوى الخدمة استنادا إلى أنظمة وعمليات منتهية لن يكون أسلوبا فعالاً. |
L'adoption du nouveau Code du mariage et de la famille a entraîné des modifications importantes dans les relations matrimoniales et familiales. | UN | واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية. |
Étant donné que l'abaissement des taux de mortalité et de fécondité se produit à des rythmes divers selon les régions du monde, celles-ci présentent des courbes d'accroissement différentes, ce qui se traduit par des modifications importantes de la répartition géographique de la population. | UN | ونظرا إلى أن مناطق العالم تختلف في مراحل تحولها من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة للوفيات والخصوبة، تختلف أيضا مسارات النمو التي تتبعها، مما ينجم عنه وجود تحولات مهمة في التوزيع الجغرافي للسكان. |
174. Il convient de signaler que la nouvelle loi a apporté des modifications importantes par rapport à la législation antérieure. | UN | ٤٧١- وتجدر اﻹشارة إلى بعض التغييرات الجوهرية قياسا بالقانون السابق. |