"modifications mineures" - Traduction Français en Arabe

    • التعديلات الطفيفة
        
    • تعديلات طفيفة
        
    • التغييرات الطفيفة
        
    • تغييرات طفيفة
        
    • تنقيحات طفيفة
        
    • تغييرات بسيطة
        
    • تعديلات صغيرة
        
    • التغييرات البسيطة
        
    • التعديلات الشكلية
        
    • التعديلات الصغيرة
        
    • التغييرات التحريرية الطفيفة
        
    • التغيرات الطفيفة
        
    • تغييرات هامشية
        
    Toutefois, par souci de clarté, nous proposons les modifications mineures suivantes: UN غير أَنَّنا نقترح، توخياً للوضوح، إدخال التعديلات الطفيفة التالية:
    Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. UN وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة.
    Le travail d'adaptation est en cours et n'impose que des modifications mineures. UN ويجري العمل حالياً على تكييف مشروع القانون الذي لا يفرض سوى تعديلات طفيفة.
    En attendant une évaluation définitive de cette loi, certaines modifications mineures y ont été apportées et son application a été prorogée jusqu'à la fin 1994. UN وبانتظار اجراء تقييم نهائي للقانون، أدخلت تعديلات طفيفة عليه وتم تمديد فترة سريانه حتى نهاية ٤٩٩١.
    Ces catégories existent depuis plusieurs décennies, même si quelques modifications mineures ont été apportées en 1996. UN وهذه الفئات قائمة منذ عدة عقود، رغم إدخال بعض التغييرات الطفيفة عليها في عام 1996.
    Depuis, ces postes ont toujours figuré dans les budgets de l'ONU, avec, au fil des ans, des modifications mineures. UN ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة.
    le Secrétariat de préparer un texte révisé incorporant les modifications mineures issues de cette première lecture. UN ويطلب إلى الأمانة العامة إعداد نص منقح يشمل تنقيحات طفيفة نتجت عن القراءة الأولى.
    Un certain nombre de modifications mineures ont été apportées au libellé, mais le fond, tel qu'il a été convenu à la troisième Conférence d'examen, reste inchangé. UN وقد أُجريت بعض التعديلات الطفيفة في الصياغة، إلا أن الجوهر الذي اتَّفق عليه المؤتمر الاستعراضي الثالث قد ظل هو ذاته.
    Il a approuvé les pratiques présentées comme optimales dans le document, après y avoir apporté quelques modifications mineures. UN واعتمدت أفضل الممارسات، على نحو ما هي مقترحة في الوثيقة، رهنا ببعض التعديلات الطفيفة.
    Le deuxième alinéa du préambule restait également inchangé, à part quelques modifications mineures pour aligner le texte avec celui de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN ولم يطرأ أي تغيير أيضا على الفقرة الثانية من الديباجة فيما عدا بعض التعديلات الطفيفة المراد بها كفالة اتساق النص مع لغة المادة 33 مــن ميثاق الأمــم المتحدة.
    Cette loi a régi les efforts de maîtrise, d'élimination et de répression des délits relatifs à la prostitution jusqu'en 1978, lorsque des modifications mineures sont intervenues dans les mesures d'application de cette loi. UN وظل هذا القانون ينظم قواعد وضوابط الجريمة المتعلقة بالبغاء والمعاقبة عليها حتى عام ١٩٧٨، عندما جرت بعض التعديلات الطفيفة فيما يتعلق بتنفيذ القانون.
    En conséquence, il y a eu des modifications mineures aux brevets d'invention et aux statuts. UN ونتيجة لذلك أجريت تعديلات طفيفة على براءات التمليك والنظم الداخلية.
    En 2007, nous avons procédé à des modifications mineures de nos statuts dans le but d'en clarifier les libellés. UN وفي عام 2007، أجرينا تعديلات طفيفة على لوائحنا بغرض إيضاح اللغة المستخدمة في صياغتها.
    Cela est important parce que des modifications mineures suffiraient pour qu'ils puissent être utilisés comme fermenteurs. UN وتكمن أهمية ذلك في أن هذه الصهاريج لا تحتاج إلا إلى تعديلات طفيفة لكي يمكن استعمالها كأوعية تخمير.
    Les membres remarqueront qu'il s'agit de modifications mineures répondant à un souci de clarté. UN وكما سيلاحظ الأعضاء، توجد أيضا بعض التغييرات الطفيفة توخيا للوضوح.
    Les prévisions de dépenses concernant les villes sièges sont restées inchangées mais des modifications mineures ont été apportées pour d'autres lieux d'affectation. UN ولم يتم تعديل الاحتياجات الخاصة بالمقر، ولكن أدخلت بعض التغييرات الطفيفة على احتياجات المواقع الأخرى.
    Plusieurs autres modifications mineures ont été apportées aux rubriques budgétaires. UN هناك عدة تغييرات طفيفة أخرى في بنود الميزانية.
    Un projet de résolution révisé sera présenté avec des modifications mineures. UN وسوف يقدَّم مشروع نصّ منقّح يتضمّن تغييرات طفيفة.
    Des modifications mineures ont par ailleurs été apportées à la procédure d'examen disciplinaire. UN وقد تم أيضا اعتماد تنقيحات طفيفة على إجراءات استعراض نظام التأديب الذي يعتمده الفيلق.
    Si cela avait été le cas, sa délégation aurait pu le soutenir sous réserve de quelques modifications mineures à apporter au texte du document. UN ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته.
    Au Canada, le programme d'adaptation du domicile pour assurer l'indépendance des seniors, auquel des ressources sont d'ores et déjà allouées jusqu'en 2014, propose une assistance financière pour des modifications mineures au domicile des personnes âgées de 65 ans et plus. UN وفي كندا، يقدم برنامج تعديل المساكن لكفالة استقلالية كبار السن، الذي تم تزويده بموارد مالية لغاية عام 2014، مساعدة مالية لإجراء تعديلات صغيرة للمنازل إذا كانت أعمار ساكنيها 65 عاما فما فوق.
    Plusieurs modifications mineures sont proposées. UN اقترح عدد من التغييرات البسيطة
    Tout en étant convaincu que la première demande était parfaitement conforme à la loi applicable, l'auteur a apporté certaines modifications mineures aux documents avant de les soumettre une deuxième fois, simplement pour prouver sa bonne foi dans toute la procédure, dans l'espoir d'obtenir l'enregistrement de < < Démocratie et Droits > > . UN ويعتقد صاحب البلاغ أن الطلب الأول امتثل امتثالاً تاماً للقانون المنطبق، ومع ذلك أدخل عليه بعض التعديلات الشكلية قبل تقديم الوثائق مرّة ثانية لمجرد إثبات حسن نيته في عملية تقديم الطلب وآملاً في استكمال تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق`.
    Le Président annonce une suspension de séance d'une heure pour permettre au Comité de rédaction d'examiner la possibilité de modifications mineures. UN 22 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة من أجل إتاحة الفرصة للجنة الصياغة النظر في التعديلات الصغيرة.
    Des modifications mineures de forme doivent être apportées à la version anglaise du texte. UN 30 - وتابع قائلا إنه يتعين إجراء بعض التغييرات التحريرية الطفيفة.
    Les modifications mineures apportées au texte de projet de résolution ne suffisent pas à le rendre acceptable. UN 6 - ومضى يقول إن التغيرات الطفيفة التي أدخلت على نص مشروع القرار لا تكفي لجعله مقبولا.
    Elle ne sera habilitée qu'à examiner des modifications mineures des frontières provisoires. UN وتكون لها سلطة النظر في تغييرات هامشية للحدود المؤقتة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus