"modifie en" - Traduction Français en Arabe

    • يغير
        
    Ceci, néanmoins, ne modifie en rien les obligations d'Israël envers les manifestants. UN ومع ذلك، لا يغير هذا شيئا من التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالتعامل مع المتظاهرين.
    Nous tenons à souligner que le fait que l'Uruguay se joint au consensus sur le projet de résolution ne modifie en rien sa position concernant la reconnaissance des nouvelles autorités libyennes. UN ونود أن نشدد أن انضمام أوروغواي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا لا يغير بأي شكل من الأشكال موقفنا فيما يتعلق باعترافنا بالسلطات الليبية الجديدة.
    Elle ne modifie en rien le statut juridique du territoire. UN وهو لا يغير الوضـع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال.
    Elle ne modifie en rien le statut juridique du territoire. > > (A/ES10/PV.23, p. 7.) UN وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``.
    Même s'il se pose encore des problèmes mineurs localement à différents niveaux — et il continuera probablement de s'en poser — cela n'affecte ni ne modifie en rien, selon lui, la situation d'ensemble qui est en gros satisfaisante. UN فرغم أن بعض المشكلات الصغيرة لا تزال موجودة على المستوى المحلي والمستويات اﻷدنى، واﻷرجح أن تظل كذلك، فإن هذا، في تقدير منسق البعثة، لا يغير في شيء من الصورة اﻹجمالية، المرضية بشكل عام.
    Le fait que les mécanismes d'application établis ne puissent être utilisés ne modifie en rien le caractère juridiquement obligatoire de l'acte unilatéral et n'affecte nullement les droits que la loi reconnaît au destinataire de l'acte en cas de violation. UN وواقع أن آليات الإنفاذ ربما لا تكون متاحة لا يغير من وضع الالتزام القانوني الذي يكتسيه الفعل الانفرادي، ولا يؤثر على الحقوق القانونية لمن وجه إليه الفعل في حالة خرق الالتزام.
    Les deux parties du détroit de Taiwan soit actuellement séparées, mais cela ne modifie en rien le statut de Taiwan en tant que partie de la Chine, ni la souveraineté de la Chine sur la province. UN ورغم أن جانبي مضائق تايوان في حالة انفصال اﻵن فذلك لا يغير من وضع تايوان بوصفها جزءا من الصين ولا ينال من سيادة الصين على تايوان.
    Mais je répète que cela ne modifie en rien la position constamment défendue par la République argentine, à savoir qu'elle rejette catégoriquement l'acquisition de territoires par la force. UN فإجراؤنا لا يغير بتاتا، وأكرر بتاتا، الموقف الثابت لجمهورية اﻷرجنتين القائم على الرفض المطلق والكامل لحيازة اﻷرض بالقوة.
    La déclaration unilatérale et, selon nous, prématurée dans laquelle un de ces huit Etats a affirmé qu'il ne signerait pas le TICE ne modifie en rien ces réalités fondamentales. UN إن إعلان إحدى هذه الدول الثمان من جانب واحد، أنها لن تُوَقﱢع المعاهدة، وهو في رأينا إعلان سابق ﻷوانه، لا يغير بأي شكل هذه الحقائق اﻷساسية.
    Le vote illégitime tenu aux îles Malvinas constitue une autre action unilatérale du Royaume-Uni, qui ne modifie en rien l'essence même de la question de ces îles pas plus qu'il n'affecte les droits incontestables de l'Argentine. UN 67 - وقال إن التصويت غير المشروع الذي أُجري في جزر مالفيناس يشكل عملا انفراديا بريطانيا آخر، لا يغير بأي حال من الأحوال جوهر مسألة جزر مالفيناس، ولا يؤثر على حقوق الأرجنتين التي لا تقبل الجدل.
    Dans la mesure où cette correction orale proposée ne modifie en rien la substance ni du paragraphe 2 ni du projet de résolution dans son ensemble, ma délégation ne doute pas qu'elle fera l'objet d'un consensus. UN وحيث أن التصحيح الشفوي المقترح لا يغير بأي حال من الأحوال مضمون الفقرة 2 من المنطوق أو من مشروع القرار في مجموعه، فإن وفدي يثق بأنه سيحظى بتوافق الآراء.
    Elle encourage le Gouvernement à ratifier le Protocole facultatif à la Convention; il ne modifie en rien la teneur des obligations de la Lettonie aux termes de la Convention mais simplement ajoute deux procédures de contrôle, une procédure de traitement des plaintes et une procédure d'enquête. UN وحثت الحكومة على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي لم يغير بأي حال جوهر التزامات لاتفيا بموجب الاتفاقية ولكنه أضاف ببساطة نهجين للمراقبة، هما الشكوى والتحقيق.
    Ce nouveau modèle ne modifie en rien les rôles et responsabilités des partenaires au sein du Secrétariat, notamment le Département de la gestion et la Division des achats. UN ولا يشمل مفهوم سلسلة الإمدادات أي شيء يغير أدوار ومسؤوليات شركاء الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية وشعبة المشتريات.
    97. M. CAMACHO OMISTE (Bolivie) tient à souligner que l'abstention de son pays ne modifie en rien son appui intangible au principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force. UN ٩٧ - السيد كاماشو أوميستي )بوليفيا(: قال إنه حريص على القول بأن امتناع بلده عن التصويت لا يغير بتاتا من تأييده الثابت لمبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة.
    1. Le présent Accord ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d'autres conventions et accords compatibles avec lui, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu'ils tiennent de l'Accord, ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celui-ci. UN ١ - لا يغير هذا الاتفاق حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات واتفاقات أخرى تتمشى مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Ceci dit, je voudrais réaffirmer à cette occasion encore que l'impact très lourd des mesures de sanctions que subit la Hongrie ne modifie en rien son engagement ferme à s'acquitter de ses obligations quant à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعلى هذا اﻷساس أود في هذه المناسبة أن أؤكد من جديد أيضا أن اﻷثر الباهظ للتدابير الجزائية الذي تتحمله هنغاريا لا يغير أبدا تعهدها الثابت بالوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    1. Le présent Accord ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d'autres conventions et accords compatibles avec lui, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu'ils tiennent de l'Accord, ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celui-ci. UN ١ - لا يغير هذا الاتفاق حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات واتفاقات أخرى تتمشى مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    5.3 De plus, le fait qu’une pratique discriminatoire a été supprimée ne modifie en rien son caractère discriminatoire antérieur ni n’enlève leur validité aux plaintes auxquelles son application a donné lieu lorsqu’elle était en vigueur. UN ٥-٣ وعلاوة على ذلك، فإن إيقاف ممارسة تمييزية ما لا يغير في الواقع من طابع التمييز في السابق أو يجعل الشكاوى المتعلقة بتطبيقها وتنفيذها باطلة في الوقت الذي لا تزال فيه هذه الممارسة سارية المفعول.
    . Ainsi, l'application du droit international humanitaire ne modifie en rien le statut juridique — contesté ou non par la partie adverse — que possédait une autre partie quand le conflit armé a débuté, et elle ne crée ni ne renforce une qualité qui n'existait pas. UN وبالتالي، فإن تطبيق القانون الدولي اﻹنساني لا يغير شيئاً في الوضع القانوني الذي كان للطرف اﻵخر عندما بدأ النزاع المسلح، سواء اعترض الطرف العدو على هذا الوضع أم لم يعترض. كما أن هذا الحكم لا ينشئ صفة لم تكن قائمة ولا يكرسها.
    C1 : La mise en oeuvre conjointe désigne uniquement l'action conjointe visant à mettre en oeuvre des politiques et des mesures; elle ne modifie en aucun cas les engagements de chaque Partie. UN المعيار رقم ١ - لا ينطبق تعبير " التنفيذ المشترك " إلا على العمل المشترك الهادف الى تنفيذ السياسات والتدابير، وهو لا يغير بأي حال من التزامات كل طرف من اﻷطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus