"modifier cette" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل هذا
        
    • تغيير هذه
        
    • تغيير هذا
        
    • أن يعدّل
        
    • لتغيير هذا
        
    • لتعديل هذا
        
    • تعديل هذه
        
    • تغيِّر هذا
        
    • لتغيير ذلك
        
    • لتغيير هذه
        
    Il n'était pas prévu à court terme de modifier cette disposition constitutionnelle. UN وليس من المعتزم تعديل هذا الحكم من الدستور في الأجل القصير.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut modifier cette procédure en fonction des besoins spécifiques de la Mission. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة.
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Les examinateurs ont recommandé de modifier cette pratique en introduisant l'obligation de consulter au préalable l'État requérant sur la question des coûts. UN وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف.
    Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. UN ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي.
    Sous réserve du paragraphe 6 b) de l'article 18 de la Convention, la Conférence des Parties décide des questions qui doivent être examinées par chacun des organes subsidiaires et le Président peut, à la demande du Président de l'organe subsidiaire concerné, modifier cette répartition. UN يحدد مؤتمر الأطراف، رهناً بالفقرة 6 (ب) من المادة 18 من الاتفاقية، المسائل التي يتعين على كل هيئة فرعية أن تنظر فيها وللرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدّل توزيع العمل.
    Les entreprises civiles ne sont actuellement pas autorisées à effectuer des opérations de déminage, mais un projet de loi visant à modifier cette situation est actuellement discuté. UN ولا يسمح للشركات المدنية في الوقت الحـاضر بإزالة الألغام إلاّ أنه تجري الآن دراسة مشروع قانون لتغيير هذا الوضع.
    La Commission européenne se prépare actuellement à modifier cette directive. UN وتستعد اللجنة الأوروبية حالياً لتعديل هذا الأمر التوجيهي.
    Les membres de la famille peuventils cependant modifier cette situation dans la pratique, et le fontils effectivement? UN وتساءل عما إذا كان يجوز لأفراد الأسرة تعديل هذا الوضع في الممارسة، وعما إذا كانوا يقومون بذلك بالفعل.
    Les membres de la famille et proches de la personne se livrant à la prostitution sont également associés à ce travail, afin qu'ils puissent contribuer à modifier cette conduite. UN كذلك تعمل هذه الكيانات بالاشتراك مع أسرهم وأقاربهم لكي يمارسوا تأثيرهم لبلوغ هدف تعديل هذا السلوك.
    Il n'est pas envisagé de modifier cette disposition constitutionnelle dans un avenir immédiat. UN وليس من المعتزم تعديل هذا الحكم من الدستور في الأجل القصير.
    Le Gouvernement fédéral, par l'intermédiaire du Ministère de la justice, a mis en place des commissions successives chargées de réviser la Section spéciale du Code pénal de 1940, et s'est efforcé de modifier cette section qui définit les actes criminels. UN شكلت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة العدل، سلسلة من اللجان المتعاقبة التي نيطت بها مهمة تنقيح الفرع الخاص من قانون العقوبات لعام 1940، وسعت إلى تعديل هذا الفرع، الذي تصنف فيه الجرائم.
    Il faut modifier cette façon de voir qui n'est ni fondée, ni un indicateur fiable d'élections crédibles. UN ولا بد من تغيير هذه المشاعر، لأنها غير مبررة ولا تعد مقياسا حقيقيا أو أساس قياس لانتخابات ذات مصداقية.
    Le projet de loi propose de modifier cette situation. UN ويهدف مشروع القانون إلى تغيير هذه الحالة.
    Nous sommes capables de nous défendre et nous n'avons pas l'intention de modifier cette capacité de nous défendre. UN ونحن قادرون على الدفاع عن نفسنا. ولا نعتزم تغيير هذه القدرة على الدفاع عن أنفسنا.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour modifier cette situation et a fait des progrès considérables en ce sens. UN وتبذل الحكومة ما في وسعها من أجل تغيير هذا الواقع، وقد تمكنت من قطع شوط كبير في هذا المجال.
    Les pays donateurs doivent modifier cette approche. UN ولا بد للبلدان المانحة من تغيير هذا النهج.
    Néanmoins, il examinera s'il est possible de modifier cette règle pour accroître le nombre de linguistes. UN ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات.
    Sous réserve du paragraphe 6 b) de l'article 18 de la Convention, la Conférence des Parties décide des questions qui doivent être examinées par chacun des organes subsidiaires et le Président peut, à la demande du président de l'organe subsidiaire concerné, modifier cette répartition. VIII. Secrétariat UN يحدد مؤتمر الأطراف، رهناً بالفقرة 6 (ب) من المادة 18 من الاتفاقية، المسائل التي يتعين على كل هيئة فرعية أن تنظر فيها وللرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدّل توزيع العمل.
    Le Directeur général du parquet n'avait donc aucune marge de manœuvre pour modifier cette décision. UN وهكذا لم يكن أمام المدير العام للنيابة مجال لتغيير هذا القرار.
    La Cour décide ensuite s'il est nécessaire d'ajuster ou de modifier cette ligne. UN ثم تقرر ما إذا كانت هناك حاجة لتعديل هذا الخط أو تغييره.
    La Commission espérait donc que le Gouvernement s'efforcerait de modifier cette disposition. UN وأعربت اللجنة، من ثم عن أملها في أن تسعى الحكومة إلى تعديل هذه الأحكام.
    Israël, le seul pays du Moyen-Orient qui n'est pas partie au Traité de non-prolifération, devrait modifier cette situation et placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'AIEA. Il serait dès lors possible d'instaurer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN أما إسرائيل، وهي البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، فينبغي أن تغيِّر هذا الموقف وأن تضع جميع منشآتها النووية بحيث تخضع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وعندئذ سيكون بالإمكان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة.
    À son avis, la décision de 1925 constituait l’acte illicite, et le refus ultérieur de modifier cette décision ne représentait «qu’une phase de la discussion qui s’était élevée» à la suite de cette décision, et ne constituait pas en soi un motif distinct de plainte : UN ففي رأيها كان قرار ١٩٢٥ هو الفعل غير المشروع، ولم يعد الرفض اللاحق لتغيير ذلك القرار أنه بدء لمرحلة في المناقشة التي أثيرت " عقب قرار ١٩٢٥ ولم يكن مصدرا مستقلا للشكوى:
    La délégation devrait indiquer quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour modifier cette situation. UN وينبغي للوفد أن يوضح الإجراء الذي تعتزم الحكومة اتخاذه لتغيير هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus