" Il est absolument indispensable de modifier le système de notation, pour lequel je ne trouve pas de qualificatif décent. | UN | " ينبغي قطعا تغيير نظام تقييم اﻷداء. بل إنني لا أجد كلمة مهذبة أصف بها هذا النظام. |
C'est une tâche importante que d'entreprendre de modifier le système actuel d'assurance contre les accidents du travail de manière que le nouveau système incite à éviter ces accidents ainsi que les autres atteintes à la santé en milieu de travail. | UN | وفي تغيير نظام التأمين الحالي الذي يغطي إصابة العمل ليصبح نظاماً جديداً يقدم الحوافز الإيجابية لمنع حدوث إصابات العمل وغيرها من الإصابات التي تضر بصحة العامل أثناء العمل مهمـة من المهمات الحيويـة. |
ii) Trois propositions concernant les données relatives aux dépenses non locales. La première était de ne pas modifier le système, c'est-à-dire de continuer à utiliser les données actuelles. | UN | ' ٢ ' ثلاثة اقتراحات تتصل ببيانات اﻹنفاق خارج المنطقة: أول هذه الاقتراحات هو عدم تغيير النظام الحالي، أي الاستمرار في استخدام البيانات الجارية. |
Seuls les États Membres peuvent modifier le système actuel, c'est donc à eux de prendre l'initiative. | UN | والدول اﻷعضاء وحدها هي التي تستطيع تغيير النظام القائم، ويتعين عليها أن تفعل ذلك. |
Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. | UN | لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات. |
Un projet sera alors lancé pour modifier le système Inspira de sorte qu'il tienne compte des nouveaux éléments. | UN | وسيتم البدء بعد ذلك في مشروع يهدف إلى تعديل نظام إنسبيرا لتمكينه من دعم الترتيبات الجديدة. |
La Cour avait décidé en conséquence de modifier le système de recours prévu actuellement pour le personnel du Greffe afin de permettre l'extension audit personnel de la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وعليه قررت محكمة العدل الدولية تغيير نظام الطعن المتاح حاليا لموظفي القلم ﻹتاحة مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ليشمل موظفي القلم. |
Le Rapporteur spécial considère que ce n'est pas suffisant et il se propose d'étudier comment modifier le système des communications reçues pour le rendre plus pertinent et permettre une réponse plus rapide et plus adaptée. | UN | وهذا لا يكفي، برأي المقرر الخاص الذي يقترح دراسة كيفية تغيير نظام البلاغات الواردة بما يجعله أكثر فعالية وبما يتيح رداً أكثر ملاءمة وأكثر سرعة. |
Ils recommandent à l'État de s'attacher à modifier le système électoral de manière à consolider la démocratie. | UN | وأوصت الورقة المشتركة بأن تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى تغيير نظام الانتخابات بهدف توطيد الديمقراطية في البلاد(110). |
Mais cela suffit : il n'est pas nécessaire de modifier le système de l'article 19. | UN | ولكن يكفي ذلك ، وليست هناك حاجة إلى تغيير النظام الوارد في المادة ١٩ . |
L'objectif des auteurs du projet de résolution est de modifier le système politique en place et de nuire au gouvernement légitimement élu. | UN | وأضاف قائلا إن هدف مقدمي مشروع القرار هو تغيير النظام السياسي وتقويض الحكومة المنتخبة بطريقة شرعية. |
52. L'orateur souhaite avoir des renseignements sur le coût de la CFPI et demande si l'on a examiné la possibilité de modifier le système actuel. | UN | ٢٥ - وطلب الحصول على معلومات عن تكلفة لجنة الخدمة المدنية الدولية وتساءل عما إذا كان قد تم تحليل إمكانية تغيير النظام الحالي. |
On a commencé à modifier le système de statistique en vue de l'établissement de statistiques des affaires pénales ventilées par sexe. | UN | ولقد شُرِع في تعديل النظام الإحصائي بغية وضع إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس للقضايا الجنائية. |
Le critère est des plus vagues et, d'une façon générale, Mme Evatt voudrait savoir si les autorités japonaises envisagent de modifier le système de façon à le rendre pleinement conforme au Pacte. | UN | ورأت أن المعيار بالغ الغموض وسألت عما إذا كانت السلطات اليابانية تعتزم تعديل النظام لجعله متفقا تماما مع العهد. |
Sans doute n’a-t-il pas été possible jusqu’ici de modifier le système électoral comme l’envisageaient les Accords de paix, mais il importe que les premières élections générales organisées en temps de paix offrent les plus larges garanties démocratiques. | UN | وفي حين أنها لم تبرهن حتى اﻵن على إمكانية تعديل النظام الانتخابي، كما هو مقرر في اتفاقات السلام، فمن المهم أن توفر الانتخابات العامة اﻷولى التي ستجرى وقت السلم أكبر قدر ممكن من الضمانات الديمقراطية. |
La délégation égyptienne espère que, pour faire face à cette situation, il ne sera pas nécessaire de modifier le système de répartition des ressources du Fonds, et que les pays développés respecteront les engagements pris à la Conférence de 1994 et à la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en 1999. | UN | وأعرب عن أمل وفد مصر ألا يكون تعديل نظام توزيع موارد الصندوق هو أسلوب التعامل مع تحدي انخفاض موارد الصندوق، وأن تفي الدول المتقدمة النمو بما التزمت به من تعهدات في مؤتمر عام 1994، وفي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 1999. |
c) Il faut modifier le système de classement des pays. | UN | (ج) ثمّة حاجة إلى تعديل نظام تصنيف البلدان. |
Il est nécessaire de modifier le système de comptabilité fiscale afin de renforcer les investissements publics et privés, en particulier dans l'infrastructure, et de mettre en place des mesures anticycliques. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تعديل نظام المحاسبة الضريبي من أجل تعزيز الاستثمار العام والخاص، لا سيما في مجال البنية التحتية واتخاذ تدابير دورية مضادة لمواجهة التهرب الضريبي. |
Ce groupe a procédé à des modifications relativement simples, mais radicales, à savoir réduire la charge utile, augmenter la charge de propergol et modifier le système de guidage et de contrôle. | UN | واستخدم الفريق مفهوما بسيطا نسبيا للتعديل لكنه يتسم بالجرأة، وهو يستلزم تخفيض حمولة القذيفة وزيادة الحمولة من الوقود الدافع وتعديل نظام توجيه القذيفة والتحكم فيها. |
Tout en demandant que soit adoptée une approche intégrée, unifiée et rentable, elle n'a jamais recommandé de modifier le système des coordonnateurs résidents. Bien au contraire, elle a rappelé la résolution 34/213 de l'Assemblée générale où il est expressément indiqué que les fonctions du coordonnateur résident portent exclusivement sur les activités opérationnelles. | UN | ومع أن القرار طالب باعتماد نهج متكامل، وموحد ومجز، إلا أنه لم يوصي بتاتا بتعديل نظام المنسقين المقيمين، بل على النقيض من ذلك، فقد ورد في القرار تذكير بقرار الجمعية العامة ٣٤/٢١٣ الذي أشير فيه صراحة الى أن وظائف المنسقين المقيمين تتناول حصرا اﻷنشطة التنفيذية. |
De ce fait, une majorité d'hommes ont été élus et le mouvement des femmes l'a vécu comme un échec. Le Congrès est actuellement saisi d'un projet de loi visant à modifier le système des quotas. | UN | وقد أسفر ذلك عن انتخاب أغلبية من الرجال، ورأت الحركة النسائية نكسة في ذلك ويناقش الكونغرس حالياً مشروع قانون لتعديل نظام الحصص. |
Il n'avait aucun pouvoir constitutionnel de modifier le système de gouvernement et de mettre un terme à la souveraineté de la Lettonie. | UN | ولم يكن لـه أي سلطات دستورية لتغيير نظام الحكومة ووضع حد لسيادة لاتفيا. |
L'État partie devrait modifier le système de quotas prévu dans la loi électorale afin de le rendre compatible avec les dispositions de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes et prendre des mesures spéciales autres que l'instauration de quotas obligatoires en vue d'améliorer la représentation des femmes dans tous les organes législatifs et exécutifs. | UN | على الدولة الطرف أن تُوائم نظام الحصص في قانون الانتخابات لينسجم مع متطلبات قانون المساواة بين الجنسين وأن تتخذ تدابير خاصة تضاف إلى الحصص القانونية لدعم تمثيل النساء في جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; | UN | ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد؛ ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛ |
On a proposé de modifier le système de financement du logement pour permettre d'atteindre ces objectifs. | UN | وقد اقترح إدخال تغييرات على نظام التمويل الإسكاني لمواجهة هذه التحديات. |