"modifier le traité" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل المعاهدة
        
    • تعديل معاهدة
        
    • التعديل القانوني للمعاهدة
        
    • لتعديل المعاهدة
        
    • لتعديل معاهدة
        
    En 1976, les États-Unis et l’Union soviétique sont convenus de modifier le traité pour limiter le déploiement sur un seul site. UN وفي عام ٦٧٩١، اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي على تعديل المعاهدة بتحديد موقع واحد لكل جانب.
    À la lumière de ce qui précède, il conviendrait d'envisager la possibilité de modifier le traité type afin qu'il puisse constituer lui-même le fondement juridique de l'interdiction en question. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي النظر في إمكانية تعديل المعاهدة النموذجية بحيث تعتبر هي نفسها المصدر القانوني للحظر المعني.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Ma délégation voudrait attirer l'attention de la Commission sur le danger qu'il y aurait à modifier le traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques par des mesures unilatérales qui risquent de briser le fragile équilibre stratégique existant entre les pays signataires. UN ويود وفد بلدي أن ينبه اللجنة إلى خطورة تعديل معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية بتدابير أحادية قد تخل بالتوازن الاستراتيجي الهش بين البلدان الموقعة.
    5. La dénonciation d'un traité est une question sensible et délicate et il conviendrait de faire sérieusement attention au fait que les propositions tendant à réinterpréter l'article X du Traité reviennent à modifier le traité. UN 5- ومسألة الانسحاب مسألة حساسة ودقيقة وينبغي توخي الحذر الشديد من أن تؤدي هذه الاقتراحات الداعية إلى إعادة تفسير المادة العاشرة من معاهدة عدم الانتشار إلى التعديل القانوني للمعاهدة.
    Cette conférence, qui s'est tenue en janvier 1991, n'a pas réussi à se mettre d'accord sur la procédure à suivre pour modifier le traité. UN وقد عقد هذا المؤتمر في كانون الثاني/يناير 1991، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على إجراء لتعديل المعاهدة.
    Elles ont été axées sur de nouvelles réductions des armes nucléaires et les projets des États-Unis de modifier le traité ABM pour tenir compte d'un système de défense antimissile limité. UN وقد ركزت على مزيد من تخفيضات الأسلحة النووية وخطط الولايات المتحدة لتعديل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وذلك لكي تستوعب نظاما محدودا للدفاع المضاد للقذائف.
    Une pratique ultérieure peut refléter le vœu des États de modifier le traité afin de l'adapter à l'évolution de l'environnement normatif. UN فالممارسة اللاحقة يمكن أن تعكس رغبة الدول في تعديل المعاهدة لتكييفها مع البيئة التشريعية المتغيرة.
    - D'accords complémentaires et de protocoles ayant pour objet de modifier le traité dans les relations entre certaines parties seulement. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    - D'accords complémentaires et de protocoles ayant pour objet de modifier le traité dans les relations entre certaines parties seulement. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    Cette éventualité, qui n'est pas seulement hypothétique, justifie donc que, bien qu'une telle déclaration interprétative ne vise pas, selon ses termes, à modifier le traité, elle doive quand même être soumise au même régime juridique que celui des réserves. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعا للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    Lorsque toutes les parties acceptent officiellement une réserve qui était antérieurement invalide, on peut considérer que cette acceptation constitue une décision unanime de modifier le traité au sens de l'article 39 de la Convention de Vienne. UN وفي الحالات التي تقبل فيها جميع الأطراف رسميا تحفظا يكون مبدئيا تحفظا غير صحيحٍ، فيمكن اعتبار قبولها أنه يشكل اتفاقا بالإجماع على تعديل المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية فيينا.
    Ceci peut faciliter l'élaboration de nouveaux textes spécifiques concernant l'application du présent Traité ou permettre à des sous-groupes de pays de prendre des engagements supplémentaires sans qu'il soit nécessaire de modifier le traité lui-même. UN ويمكن أن يسهل ذلك وضع المزيد من التفاصيل بشأن تنفيذ المعاهدة كما يمكن أن يُتيح لمجموعات فرعية من البلدان بأن تقطع على نفسها التزامات إضافية دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة نفسها.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Cela permet d'extrader les auteurs d'un large éventail d'infractions sans qu'il soit nécessaire de modifier le traité pour y inclure de nouvelles infractions, un tel processus demandant souvent beaucoup de temps. UN ويتيح ذلك إمكانية تسليم مرتكبي مجموعة كبيرة من الجرائم دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة بإضافة تلك الجرائم إلى قائمة الجرائم الواردة فيها نظراً لأن التعديلات غالباً ما تتطلب وقتاً طويلاً.
    Toute tentative d'imposer une interprétation nouvelle et inédite ou de créer une nouvelle division entre les États parties revient à modifier le traité et, par conséquent, est une nouvelle source d'inquiétude et devrait donc être évitée. UN وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها.
    Je tiens à répéter une fois encore que l'Espagne ne cherche pas à modifier le traité ni ses protocoles, mais uniquement le paragraphe 3 de la résolution biennale de l'Assemblée générale sur ce point de l'ordre du jour, afin qu'elle puisse agréer toutes les parties intéressées. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن ما تسعى إليه إسبانيا ليس محاولة تعديل المعاهدة أو برتوكولاتها، بل هو تغيير الفقرة 3 وحدها من مشروع القرار الذي يقدم للجمعية العامة مرة كل سنتين بشأن هذا الموضوع، بحيث يمكن أن تصبح مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Étant donné les réalités internationales actuelles, l'idée qu'il faille modifier le traité ABM sous prétexte que certains pays présenteraient une menace sur le plan des missiles est parfaitement indéfendable. UN لقد أظهر تقييم الواقع الدولي الراهن أنه لا يمكن إطلاقاً الدفاع عن موقف يضغط في اتجاه تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بحجة ما يسمى خطر القذائف من بعض البلدان.
    La tentative de modifier le traité ABM pour permettre le déploiement d'une défense antimissile nationale est précisément de celles qui devraient susciter une opposition et un rejet sans appel. UN ومحاولة تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية للسماح بنشر أنظمة للدفاع الوطني ضدّ القذائف هي تحديداً حالة من هذا القبيل.
    Je tiens à répéter une fois encore que l'Espagne ne cherche pas à modifier le traité de Pelindaba ni ses protocoles, mais uniquement le paragraphe 4 de la résolution adoptée tous les deux ans par l'Assemblée générale. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسبانيا لا ترغب في تعديل معاهدة بليندابا أو بروتوكولاتها، بل الفقرة 4 من منطوق القرار الذي تتخذه الجمعية العامة كل سنتين فحسب.
    La dénonciation d'un traité est une question sensible et délicate et il conviendrait de faire sérieusement attention au fait que les propositions tendant à réinterpréter l'article X du Traité reviennent à modifier le traité. UN 5 - ومسألة الانسحاب هي قضية حساسة ودقيقة وينبغي إيلاؤها اهتماماً جدياً، لأن هذه المقترحات لإعادة تفسير المادة العاشرة من معاهدة عدم الانتشار تعادل التعديل القانوني للمعاهدة.
    Le retrait d'un traité est une question sensible et délicate et il faut veiller sérieusement à ce que les propositions de réinterpréter l'article X du Traité reviennent à modifier le traité. UN 5 - ومسألة الانسحاب هي قضية حساسة ودقيقة وينبغي إيلاؤها اهتماماً جدياً، لأن هذه المقترحات لإعادة تفسير المادة العاشرة من المعاهدة تعادل التعديل القانوني للمعاهدة.
    La Jamahiriya arabe libyenne étudiera les moyens de modifier le traité de façon à assurer des vérifications dans les États nucléaires. UN وستنظر الجماهيرية العربية الليبية في إيجاد طرق لتعديل المعاهدة بغية أن تتيح نظاما للتحقق في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En 1988, à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la signature du Traité, l'Indonésie et cinq autres Etats Membres de l'ONU ont entrepris de faire modifier le traité de 1963 pour en faire un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي عام ١٩٨٨، بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للمعاهدة، اضطلعت اندونيسيا وخمس من الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، بجهد لتعديل معاهدة عام ١٩٦٣ ولتحويلها إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus