"modifier les comportements" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير السلوك
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • تغيير مواقف
        
    • تغير السلوك
        
    • تغيير أنماط السلوك
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    • لتغيير السلوك
        
    • لتغيير المواقف
        
    • التغيير السلوكي
        
    • تعديل أنماط السلوك
        
    • تغييرات في المواقف
        
    • تغيير الأنماط
        
    • تغيير سلوك
        
    • بالتغيير السلوكي
        
    Les formateurs tentent de modifier les comportements pour rendre l'orientation plus conforme à l'esprit d'entreprise. UN ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد.
    Y a-t-il des campagnes publiques de sensibilisation qui visent à modifier les comportements masculins stéréotypés envers les femmes? UN وهل توجد حملة توعية عامة بالعنف ضد المرأة تحاول تغيير المواقف النمطية للرجال من النساء؟
    La nouvelle stratégie de communication visant à modifier les comportements sert de cadre aux actions de prévention, dans le respect des principes suivants : UN وتُقدم الاستراتيجية المنقحة للتواصل بشأن تغيير السلوك إطارا للإجراءات الوقائية وفقا للمبادئ التالية:
    L'égalité des sexes est un élément crucial dans le processus visant à modifier les comportements sexuels. UN والمساواة بين الجنسين هي عنصر حاسم في عملية تغيير السلوك الجنسي.
    C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    L'Année a, espérons-le, contribué pour beaucoup à modifier les comportements, les mentalités et les habitudes. UN ويؤمل أن تكون السنة قد ساعدت بشكل واضح في تغيير المواقف والعقليات والسلوكيات والعادات.
    Une tâche considérable consiste à modifier les comportements et à éliminer la discrimination à l'égard des filles. UN ومهمة تغيير المواقف والقضاء على التمييز ضد الطفلة مهمة ضخمة.
    Le processus visant à modifier les comportements et à réformer les structures en place qui vont à l'encontre des objectifs recherchés exige l'application progressive d'une stratégie à long terme. UN فعملية تغيير المواقف وإصلاح الهياكل الحالية غير المجدية تتطلب استراتيجية طويلة الأجل وتدريجية.
    Il importe de modifier les comportements et les pratiques discriminatoires pour pouvoir surmonter cette inégalité. UN ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Les efforts visant à modifier les comportements sociaux, les mesures éducatives de sensibilisation du public et les améliorations de la protection individuelle commencent à porter leurs fruits. UN إن جهود تغيير السلوك الاجتماعي، والتدابير التعليمية لزيادة الوعي وتحسين الحماية الشخصية من الإصابة، تؤتي الآن ثمارها.
    Il est difficile de légiférer sur le sexe et de modifier les comportements. UN ومن الصعب تغيير السلوك بإصدار تشريعات بشأن الجنس.
    Cela étant dit, certains pays d'Afrique ont accomplis d'énormes progrès dans la lutte contre la maladie, grâce à diverses interventions visant à modifier les comportements. UN بيد أن بعض البلدان الأفريقية قد أحرزت نجاحا هائلا في مكافحة هذا الوباء عن طريق مجموعة من الأنشطة الناجحة الرامية إلى تغيير السلوك.
    Le fait d'être sensibilisé à la question du VIH, et notamment de connaître sa sérologie VIH, est un moteur puissant pour modifier les comportements. UN كما أن وعي الأشخاص بالفيروس، بما في ذلك وعيهم بحالتهم، قوة دافعة شديدة في تغيير السلوك.
    C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Des stratégies de communication à long terme en vue de modifier les comportements sociaux seront essentielles pour enrayer la pratique de la défécation à l'air libre. UN وستكون استراتيجيات الاتصال الطويلة الأجل لأغراض تغير السلوك الاجتماعي حاسمة في وقف ممارسة التغوط في العراء.
    i) modifier les comportements à l'égard de l'eau salubre et de l'hygiène, notamment en encourageant la mise en oeuvre de programmes d'éducation dans ce domaine; UN )ط( تغيير أنماط السلوك حيال المياه النظيفة والصحة الوقائية، بما في ذلك تعزيز البرامج التثقيفية في هذا المجال؛
    Le Comité engage vivement le gouvernement à appuyer les médias dans le rôle important qu'ils jouent pour modifier les comportements stéréotypés à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة.
    Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. UN ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها.
    Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. UN ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف.
    Ayant fait de grands progrès au niveau du traitement, nous devons maintenant renforcer notre programme de prévention, en insistant sur les activités visant à modifier les comportements. UN وبعد أن أنجزنا الكثير على صعيد العلاج، يجب علينا الآن أن نعزز برنامجنا الوقائي، فنركز على أنشطة استمالة التغيير السلوكي.
    Article 5 a) (Mesures visant à modifier les comportements inspirés par les préjugés) 5a. UN المادة 5 (أ) (تدابير تعديل أنماط السلوك التي تنم عن التحيز)
    Par l'encouragement à la participation aussi bien des femmes que des hommes, ces programmes pourraient contribuer à modifier les comportements face aux prestations de soins et à un partage plus équitable des responsabilités dans les activités non rémunérées comme la prestation de soins. UN ومن خلال تشجيع مشاركة النساء والرجال فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تسهم في تغييرات في المواقف إزاء تقديم الرعاية وتحسين التقاسم المتكافئ للمسؤوليات عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Elle aimerait également savoir si la constitution d'un groupe de modèles auxquels s'identifier afin de promouvoir des choix détachés des rôles traditionnellement masculins ou féminins a réussi à modifier les comportements. UN واستفسرت عما إذا كان إرساء مجموعة من النماذج الجديرة بالاحتذاء لتشجيع الأخذ بخيارات لا ترتبط بجنس بعينه قد نجح في تغيير الأنماط التقليدية.
    Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    Le quatrième domaine concerne la conceptualisation et la réalisation concrète du plaidoyer et des interventions visant à modifier les comportements. UN ويركز المجال الرابع على وضع مفهوم الدعوة وتنفيذه وعلى التدخلات المتعلقة بالتغيير السلوكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus