Les formateurs tentent de modifier les comportements pour rendre l'orientation plus conforme à l'esprit d'entreprise. | UN | ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد. |
Y a-t-il des campagnes publiques de sensibilisation qui visent à modifier les comportements masculins stéréotypés envers les femmes? | UN | وهل توجد حملة توعية عامة بالعنف ضد المرأة تحاول تغيير المواقف النمطية للرجال من النساء؟ |
La nouvelle stratégie de communication visant à modifier les comportements sert de cadre aux actions de prévention, dans le respect des principes suivants : | UN | وتُقدم الاستراتيجية المنقحة للتواصل بشأن تغيير السلوك إطارا للإجراءات الوقائية وفقا للمبادئ التالية: |
L'égalité des sexes est un élément crucial dans le processus visant à modifier les comportements sexuels. | UN | والمساواة بين الجنسين هي عنصر حاسم في عملية تغيير السلوك الجنسي. |
C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية. |
À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع. |
Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. | UN | فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية. |
L'Année a, espérons-le, contribué pour beaucoup à modifier les comportements, les mentalités et les habitudes. | UN | ويؤمل أن تكون السنة قد ساعدت بشكل واضح في تغيير المواقف والعقليات والسلوكيات والعادات. |
Une tâche considérable consiste à modifier les comportements et à éliminer la discrimination à l'égard des filles. | UN | ومهمة تغيير المواقف والقضاء على التمييز ضد الطفلة مهمة ضخمة. |
Le processus visant à modifier les comportements et à réformer les structures en place qui vont à l'encontre des objectifs recherchés exige l'application progressive d'une stratégie à long terme. | UN | فعملية تغيير المواقف وإصلاح الهياكل الحالية غير المجدية تتطلب استراتيجية طويلة الأجل وتدريجية. |
Il importe de modifier les comportements et les pratiques discriminatoires pour pouvoir surmonter cette inégalité. | UN | ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل. |
Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها. |
Les efforts visant à modifier les comportements sociaux, les mesures éducatives de sensibilisation du public et les améliorations de la protection individuelle commencent à porter leurs fruits. | UN | إن جهود تغيير السلوك الاجتماعي، والتدابير التعليمية لزيادة الوعي وتحسين الحماية الشخصية من الإصابة، تؤتي الآن ثمارها. |
Il est difficile de légiférer sur le sexe et de modifier les comportements. | UN | ومن الصعب تغيير السلوك بإصدار تشريعات بشأن الجنس. |
Cela étant dit, certains pays d'Afrique ont accomplis d'énormes progrès dans la lutte contre la maladie, grâce à diverses interventions visant à modifier les comportements. | UN | بيد أن بعض البلدان الأفريقية قد أحرزت نجاحا هائلا في مكافحة هذا الوباء عن طريق مجموعة من الأنشطة الناجحة الرامية إلى تغيير السلوك. |
Le fait d'être sensibilisé à la question du VIH, et notamment de connaître sa sérologie VIH, est un moteur puissant pour modifier les comportements. | UN | كما أن وعي الأشخاص بالفيروس، بما في ذلك وعيهم بحالتهم، قوة دافعة شديدة في تغيير السلوك. |
C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية. |
À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع. |
Des stratégies de communication à long terme en vue de modifier les comportements sociaux seront essentielles pour enrayer la pratique de la défécation à l'air libre. | UN | وستكون استراتيجيات الاتصال الطويلة الأجل لأغراض تغير السلوك الاجتماعي حاسمة في وقف ممارسة التغوط في العراء. |
i) modifier les comportements à l'égard de l'eau salubre et de l'hygiène, notamment en encourageant la mise en oeuvre de programmes d'éducation dans ce domaine; | UN | )ط( تغيير أنماط السلوك حيال المياه النظيفة والصحة الوقائية، بما في ذلك تعزيز البرامج التثقيفية في هذا المجال؛ |
Le Comité engage vivement le gouvernement à appuyer les médias dans le rôle important qu'ils jouent pour modifier les comportements stéréotypés à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة. |
Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. | UN | ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها. |
Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. | UN | ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف. |
Ayant fait de grands progrès au niveau du traitement, nous devons maintenant renforcer notre programme de prévention, en insistant sur les activités visant à modifier les comportements. | UN | وبعد أن أنجزنا الكثير على صعيد العلاج، يجب علينا الآن أن نعزز برنامجنا الوقائي، فنركز على أنشطة استمالة التغيير السلوكي. |
Article 5 a) (Mesures visant à modifier les comportements inspirés par les préjugés) 5a. | UN | المادة 5 (أ) (تدابير تعديل أنماط السلوك التي تنم عن التحيز) |
Par l'encouragement à la participation aussi bien des femmes que des hommes, ces programmes pourraient contribuer à modifier les comportements face aux prestations de soins et à un partage plus équitable des responsabilités dans les activités non rémunérées comme la prestation de soins. | UN | ومن خلال تشجيع مشاركة النساء والرجال فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تسهم في تغييرات في المواقف إزاء تقديم الرعاية وتحسين التقاسم المتكافئ للمسؤوليات عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Elle aimerait également savoir si la constitution d'un groupe de modèles auxquels s'identifier afin de promouvoir des choix détachés des rôles traditionnellement masculins ou féminins a réussi à modifier les comportements. | UN | واستفسرت عما إذا كان إرساء مجموعة من النماذج الجديرة بالاحتذاء لتشجيع الأخذ بخيارات لا ترتبط بجنس بعينه قد نجح في تغيير الأنماط التقليدية. |
Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. | UN | أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد. |
Le quatrième domaine concerne la conceptualisation et la réalisation concrète du plaidoyer et des interventions visant à modifier les comportements. | UN | ويركز المجال الرابع على وضع مفهوم الدعوة وتنفيذه وعلى التدخلات المتعلقة بالتغيير السلوكي. |