"modifier les lois" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل القوانين
        
    • بتعديل القوانين
        
    • تغيير القوانين
        
    • وتعديل القوانين
        
    • تعدل القوانين
        
    • لتعديل القوانين
        
    • إدخال تعديلات على القوانين
        
    • تعديل التشريعات
        
    • إدخال تغييرات على قوانينها
        
    • باستعراض وتصحيح التشريعات
        
    • بتغيير القوانين
        
    • تعديل قوانين
        
    • تعدِّل القوانين
        
    • مراجعة القوانين
        
    • تنقيح هذه القوانين
        
    La nécessité de modifier les lois régissant ces questions se justifie ou s'explique à la lecture des conclusions qui précèdent. UN وتبرِّر هذه الاستنتاجات العامة أو توضح الأسباب الداعية إلى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالياً هذه المواضيع.
    Les mariages entre personnes du même sexe n'étaient pas reconnus. Le Gouvernement n'avait pas l'intention de modifier les lois en vigueur. UN ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد.
    Il faudrait notamment modifier les lois restrictives telles que la loi sur l'imprimerie des journaux et la loi sur la sécurité intérieure. UN وينبغي أن تشتمل هذه الإصلاحات على تعديل القوانين التقليدية كقانون طباعة الجرائد وقانون الأمن الداخلي.
    En Croatie, la mise en œuvre de directives pour modifier les lois existantes et en instituer de nouvelles aux fins d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées se poursuit. UN وتواصل كرواتيا تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بتعديل القوانين النافذة وسن قوانين جديدة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    Une commission interinstitutions envisage de modifier les lois sur la chasse et la pêche pour que les Autochtones accèdent plus facilement à leurs zones traditionnelles de chasse et de pêche. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوكالات تدرس مسألة تغيير القوانين المتعلقة بالقنص وصيد الأسماك لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى مناطقها التقليدية المخصصة للقنص وصيد الأسماك.
    Le Gouvernement devrait donc réexaminer et modifier les lois et politiques qui nient à la communauté rohingya ses droits fondamentaux. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Il s'agit par conséquent de modifier les lois de fond relatives au viol afin que le viol conjugal soit reconnu. UN ولذلك من الضروري تعديل القوانين الموضوعية المتعلقة بالاغتصاب بغية الاعتراف بالاغتصاب الزوجي.
    Plutôt que d'élaborer une législation type, on peut aussi modifier les lois en vigueur afin de permettre à différents types d'institutions de proposer des services aux pauvres. UN وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء.
    Certains pays prévoient d'introduire de nouvelles lois ou de modifier les lois existantes dans le cadre de leur Plan national de mise en œuvre relatif aux polluants organiques persistants. UN وتخطط بعض البلدان لاستحداث أو تعديل القوانين في سياق خطط التنفيذ الوطنية بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Il n'existe pas de réelle volonté d'abroger ou de modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes, en raison de la complexité religieuse des questions soulevées. UN وليس هناك أي عزم على إلغاء أو تعديل القوانين التي تنفذ بطريقة تمييز ضد المرأة نظراً للتعقد الديني للقضايا المعنية.
    Il s'efforcera de faire modifier les lois préjudiciables aux droits des femmes, et à faire adopter des lois propres à faire évoluer la société libanaise et à modifier les comportements. UN وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات.
    Il se peut qu'il faille modifier les lois existantes pour qu'elles cadrent avec l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. UN وقد يلزم تعديل القوانين الحالية بحيث تعكس دور تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات.
    Il avait également été envisagé de modifier les lois relatives aux droits à la terre des femmes. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    Cela signifie donc qu'il convient de modifier les lois locales de sorte qu'elles englobent les traités internationaux en question. UN وهذا يعني أنه ينبغي تعديل القوانين المحلية لتشمل هذه المعاهدات الدولية.
    La décision du Gouvernement de mettre fin à l'élaboration d'un projet de loi sur la violence familiale visant à modifier les lois existantes témoigne de l'absence de législation globale de lutte contre de tels faits, qui sont légion. UN ويعني القرار الذي اتخذته الحكومة بالتوقف عن إعداد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي، والاستعاضة عنه بتعديل القوانين الأخرى أنه لن تكون هناك تشريعات شاملة لمكافحة الحالات المنتشرة.
    Les actions en justice intentées dans 1'intérêt public par des organisations de la société civile contribuent aussi à faire modifier les lois discriminatoires. UN وتسهم أيضا قضايا المصلحة العامة التي ترفعها هيئات المجتمع المدني في تغيير القوانين التمييزية.
    Ils devraient également adopter des mesures législatives de protection et modifier les lois de manière à décourager efficacement les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables. UN وينبغي العمل على تطبيق ألوان الحماية على الصعيد الوطني وتعديل القوانين حتى يتسنى العمل على تثبيط الممارسات التقليدية والعرفية الضارة بصورة فعالة.
    Ils doivent abroger ou modifier les lois et règlements qui sont discriminatoires à l'égard des droits, des intérêts et des moyens de subsistance des personnes vivant dans la pauvreté. UN وعلى الدول أن تلغي أو تعدل القوانين واللوائح التي فيها تحيز ضد حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وضد مصالحهم وسبل عيشهم.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire de procéder à d'autres changements visant à modifier les lois existantes. UN ومن ثم فإنه لا يلزم إجراء أي تغييرات أخرى لتعديل القوانين القائمة.
    Le Conseil devrait proposer au Gouvernement de modifier les lois présentant des divergences qu'il faut éliminer. UN وينبغي للمجلس أن يقترح على الحكومة إدخال تعديلات على القوانين يجري بمقتضاها القضاء على التفاوتات التي يمكن ملاحظتها.
    modifier les lois nationales et créer un mécanisme de mise en œuvre; UN - تعديل التشريعات والقوانين الوطنية ووضع آلية للتنفيذ؛
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    58. Le Comité a recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts en vue de réaliser et de modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes à la lumière de la Convention. UN ٨٥ - توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة بذل جهودها لتقوم، على ضوء الاتفاقية، باستعراض وتصحيح التشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Lorsqu'il a adopté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il a aussi pris l'engagement de modifier les lois et les pratiques discriminatoires qui relèguent les femmes au second plan. UN ومن خلال اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعهدت حكومة جنوب أفريقيا أيضاً بتغيير القوانين والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تقلل من أهمية المرأة.
    La délégation dit que le gouvernement attend qu'un groupe particulier fasse une demande spécifique avant de modifier les lois relatives au statut personnel. UN فقد ذكر الوفد أن الحكومة تنتظر أن تقدم جماعة معينة طلباً محدداً قبل الشروع في تعديل قوانين اﻷحوال الشخصية.
    Il devrait également limiter le pouvoir judiciaire des responsables de district aux cas mineurs et modifier les lois qui confèrent une autorité judiciaire aux responsables de district conformément aux prescriptions de l'article 14 du Pacte. UN كما ينبغي أن تحصر السلطة القضائية المخولة لكبار موظفي المقاطعات على القضايا البسيطة وأن تعدِّل القوانين التي تمنح السلطة القضائية لكبار موظفي المقاطعات وفقاً لمقتضيات المادة 14 من العهد.
    En El Salvador et au Venezuela, il est proposé de réformer le droit pénitentiaire et, au Panama, au Cambodge et au Liechtenstein, de modifier les lois applicables aux violences sexuelles et à la violence dans la famille. UN وتقترح السلفادور وفنزويلا إدخال إصلاحات على قوانين السجون والمعتقلات، في حين تقترح بنما وكمبوديا وليختنشتاين مراجعة القوانين المتعلقة بالاعتداء الجنسي، والعنف اﻷسري.
    Il encourage l'État partie à recenser toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que les lacunes et ambiguïtés existantes s'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, afin de modifier les lois en question ou d'élaborer de nouveaux textes législatifs selon un calendrier précis. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمد إلى تحديد جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، إلى جانب ما تتضمنه التشريعات من ثغرات ومواطن غموض في مجال المساواة بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تنقيح هذه القوانين وصوغ تشريعات جديدة، في نطاق جدول زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus