"modifier ou de" - Traduction Français en Arabe

    • تعديله أو
        
    • تعديل أو
        
    • تعديلها أو
        
    • يعدل أو
        
    • تغيير أو
        
    • تغييرها أو
        
    • بتعديل أو
        
    • لتعديل أو
        
    De fait, cette disposition n'est plus appliquée et la possibilité de la modifier ou de l'abolir sera examinée à la première occasion. UN ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة.
    À la suite des critiques formulées par l'OIT, le Gouvernement a décidé de réexaminer cette loi en vue de la modifier ou de l'abroger. UN وعقب الانتقادات التي وجهتها منظمة العمل الدولية، قررت الحكومة إعادة النظر في هذا القانون لغرض تعديله أو إلغائه.
    Il y aura lieu de modifier ou de compléter la législation slovaque concernant les motifs de divorce et la protection des enfants mineurs de parents divorcés. UN فيتعين تعديل أو إكمال التشريع السلوفاكي المتعلق بدوافع الطلاق وحماية اﻷطفال القصر ﻷبوين مطلقين.
    En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. UN وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة.
    Ceux qui appuient cette position craignent que le TNP ne perde de sa force si on essaie de le modifier ou de faire dépendre sa prorogation de certaines conditions. UN ويخشى أنصار هذا الموقف أن تتفكك معاهدة عدم الانتشار إذا ما حاولنا تعديلها أو ربط تمديدها بشروط.
    S'ils décident de les modifier ou de les adapter pour tenir compte de ces principes, tous les pays riverains du cours d'eau concerné doivent y consentir. UN وإذا ما قررت هذه اﻷطراف تعديلها أو ملاءمتها ﻷخذ هذه المبادئ في الاعتبار فإنه يجب على جميع بلدان المجرى المائي الموافقة على ذلك.
    La possibilité pour l'usager d'introduire, de modifier ou de remplacer des programmes à l'aide de moyens autres : UN إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    Néanmoins, vu les critiques qu'a suscitées cette loi, le Gouvernement est en train de la réexaminer, en vue de la modifier ou de l'abroger. UN غير أنه نظراً للانتقادات التي أثارها هذا القانون تقوم الحكومة حالياً بإعادة النظر فيه، بغية تعديله أو إلغائه.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a adopté un programme d'activités à court terme pour la Décennie et elle a invité la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, à l'examiner en vue de le modifier ou de le compléter si besoin était. UN وفي القرار ذاته، اعتمدت الجمعية العامة برنامج أنشطة قصير الأجل للعقد، ودعت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والخمسين، إلى تعديله أو تكميله حسب الحاجة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a adopté un programme d'activités à court terme pour la Décennie et elle a invité la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, à l'examiner en vue de le modifier ou de le compléter si besoin était. UN وفي القرار ذاته، اعتمدت الجمعية برنامج أنشطة قصير اﻷجل للعقد، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الحادية والخمسين، إلى تعديله أو تكميله حسب الحاجة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a adopté un programme d'activités à court terme pour la Décennie et elle a invité la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, à l'examiner en vue de le modifier ou de le compléter si besoin était. UN وفي القرار ذاته، اعتمدت الجمعية العامة برنامج أنشطة قصير الأجل للعقد، ودعت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والخمسين، إلى تعديله أو تكميله حسب الحاجة.
    Il est à prévoir que le personnel de l’Organisation devra se familiariser progressivement avec le processus qui permettra d’affiner, de modifier ou de remplacer l’énoncé initial des résultats attendus et les indicateurs correspondants. UN ومن المتوقع أن المنظمة ستكون في حاجة إلى المضي في عملية تعلم سينبغي فيها تنقيح أو تعديل أو الاستعاضة عن النتائج المتوقعة ومؤشرات اﻷداء ذات الصلة التي حددت مبدئيا.
    En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. UN وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة.
    Cette approche est celle qui convient le mieux au développement du droit international car elle laisse le soin à l'État ou l'organisation concerné de décider de modifier ou de retirer ou non sa réserve de façon à ne pas être partie au traité. UN وهذا هو النهج الأكثر ملاءمة من وجهة نظر تطوير القانون الدولي، ويترك للدولة أو المنظمة المعنية أمر اتخاذ قرار بشأن تعديل أو سحب تحفظها حتى لا تكون طرفا في المعاهدة.
    Si un État partie a déjà établi son rapport, il n'est nul besoin de le modifier ou de le compléter; il pourra attendre le prochain cycle de rapports. UN وأوضحت أنه إذا كانت أية دولة طرف قد أعدت تقريرها بالفعل، فليست هناك حاجة إلى تقديم تعديل أو إضافة؛ إذ يمكنها الانتظار حتى دورة إعداد التقارير القادمة لتطبيق المبادئ التوجيهية الجديدة.
    De plus, les sanctions doivent être assorties de délais définis et être régulièrement revues afin de les modifier ou de le lever lorsqu'elles ne sont plus nécessaires. UN إضافة إلى ذلك، أشار إلى وجوب أن تفرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بانتظام بقصد تعديلها أو رفعها عندما لا تعود هناك حاجة إليها.
    Au fil des ans, les consultations menées par la Commission de réforme législative ont fait apparaître la nécessité d'abroger, de modifier ou de conserver certaines de ces lois. UN ومع مر السنين أظهرت المشاورات التي أجرتها لجنة الإصلاح التشريعي ضرورة إلغاء بعض تلك القوانين أو تعديلها أو الإبقاء عليها.
    Cette formule permettrait aux pays d'ajouter, de modifier ou de supprimer en ligne, selon que de besoin, les informations concernant leurs propres experts. UN ومن شأن هذا الخيار أن يمكّن البلدان من إضافة تفاصيل المعلومات الخاصة بخبرائها أو تعديلها أو حذفها، عند الاقتضاء، عبر الإنترنت.
    La possibilité pour l'usager d'introduire, de modifier ou de remplacer des programmes à l'aide de moyens autres : UN إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    Rien dans sa Décision n'indique que la démarcation impliquerait de modifier ou de terminer de quelque façon que ce soit le tracé en d'autres endroits. UN ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر.
    Plusieurs organismes multilatéraux d'aide au développement élaborent actuellement de nouvelles politiques ou stratégies relatives aux personnes handicapées ou examinent leurs politiques et stratégies en vigueur afin de les modifier ou de les réviser. UN وتعكف عدة وكالات إنمائية متعددة الأطراف حاليا إما على صياغة مشاريع سياسات أو استراتيجيات جديدة بشأن الإعاقة أو على استعراض نُهجها القائمة بهدف تغييرها أو تعديلها.
    Ainsi, l'Institut demande aux entreprises intéressées de modifier ou de retirer leurs campagnes publicitaires et les conseille pour faciliter l'élimination des messages discriminatoires. UN ويطالب المعهد الشركات، بناء على هذه الأسس، بتعديل أو سحب إعلاناتها، ويساعدها على القضاء على الرسائل التمييزية.
    — Ordonner aux auteurs d'infractions de modifier ou de cesser le comportement jugé contraire aux dispositions relatives à la promotion de la concurrence et aux pratiques commerciales restrictives mentionnées dans le présent décret; UN ● إصدار أمر إلى الجهات المخالفة لتعديل أو إنهاء أنواع السلوك المخالفة لﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus