"mohamoud" - Traduction Français en Arabe

    • محمود
        
    Il a également indiqué que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Nicholas Kay, avait rencontré le Président Hassan Cheikh Mohamoud et que les deux hommes avaient convenu qu'il fallait calmer la situation et avaient appelé ensemble à la paix. UN واجتمع نيكولاس كاي، الممثل الخاص للأمين العام للصومال، مع الرئيس حسن شيخ محمود. واتفق الاثنان على ضرورة أن يسود الهدوء، ووجَّها نداءات مشتركة من أجل السلام.
    On s'est employé à harmoniser ces projets, notamment lors de la visite effectuée le 16 octobre par le Secrétaire exécutif de l'IGAD à Mogadiscio, où il a rencontré le Président Mohamoud. UN وبُذلت جهود لإضفاء الاتساق على هذه النُّهج، بما في ذلك خلال الزيارة التي قام بها الأمين التنفيذي للهيئة إلى مقديشو في 16 تشرين الأول/أكتوبر، حيث التقى الرئيسَ محمود.
    (Signé) Omar Mohamoud Mohamed UN موسى سعودي يلابو عمر محمود محمد
    Avec l'assentiment du Conseil et conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Président a invité le représentant de la Somalie, M. Ismaël Mohamoud Hurreh, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale, à participer à la discussion. UN وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل الصومال، إسماعيل محمود هره، وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي.
    :: 1re cl. Osman Mohamoud Mohamed UN - الجندي من الرتبة الأولى عثمان محمود محمد
    :: Mohamoud Hildid Sougueh : blessé par balle à la poitrine; UN - محمود هلديد سوغه: أصيب برصاصة في البطن
    :: Osman Mohamoud Mohamed : blessé par balle à l'avant-bras droit; UN - عثمان محمود محمد: أصيب برصاصة في الساعد الأيمن
    Pour sa part, le Président Mohamoud a exprimé à la délégation de l'Union africaine les remerciements de son gouvernement pour le soutien apporté à son pays, observant que la Somalie avait une énorme dette à l'égard de l'Union africaine qui l'avait aidée à sortir de la guerre et à instaurer une relative stabilité. UN وأعرب الرئيس محمود من جانبه عن تقدير حكومته للدعم الذي تلقاه البلد من الاتحاد الأفريقي، مشيرا إلى أن الصومال يدين بالكثير للاتحاد الأفريقي لمساعدته البلد على الخروج من حالة الحرب والتمتع باستقرار نسبي.
    L'Autorité somalienne chargée de la gestion des explosifs établie par le Président Hassan Sheikh Mohamoud en août 2013 est l'organe national de gestion des munitions, des explosifs et des armes. UN والسلطة الصومالية لإدارة المتفجرات، التي أنشأها الرئيس حسن شيخ محمود في آب/أغسطس 2013، هي الهيئة الوطنية لإدارة الذخيرة والمتفجرات والأسلحة.
    La visite effectuée le 16 mars par le Président du < < Somaliland > > , Ahmed Mohamed Mohamoud < < Silanyo > > , dans la ville côtière de Laasqoray, dans la région contestée de Sanaag, a provoqué un renforcement du dispositif militaire de part et d'autre. UN وقد أدّت الزيارة التي قام بها رئيس " صوماليلاند " ، أحمد محمد محمود سيلانيو، إلى بلدة لاسقري الساحلية في إقليم سناغ المتنازع عليه في 16 آذار/مارس إلى تعزيزات عسكرية من كلا الجانبين.
    Il a également été signalé que les forces éthiopiennes ont occupé le collège Mohamoud Ahmed Ali à des fins militaires entre avril et juillet 2007. UN وذكرت التقارير أيضا أن القوات الإثيوبية احتلت مدرسة محمود أحمد علي الثانوية لأغراض عسكرية في الفترة الواقعة بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2007.
    Khaled, Rida Mohamoud UN خالد، رضا محمود
    Avec l'assentiment du Conseil et conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Président a invité le représentant de la Somalie, M. Ismaël Mohamoud Hurreh, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale, à participer à la discussion. UN " وبموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجّه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل الصومال، معالي السيد إسماعيل محمود حره، وزير الخارجية والتعاون الدولي.
    " Avec l'assentiment du Conseil et conformément à l'article 37 de son règlement intérieur provisoire, le Président a invité le représentant de la Somalie, S.E. M. Ismaël Mohamoud Hurreh, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale, à participer à la discussion. UN " ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل الصومال، معالي السيد إسماعيل محمود حره، وزير الخارجية والتعاون الدولي.
    Le Groupe de contrôle a reçu de nombreux rapports sur le dégel des relations diplomatiques entre Asmara et Mogadiscio depuis que Hassan Cheik Mohamoud a été élu Président de la Somalie, en septembre 2012. UN 26 - تلقّى فريق الرصد تقارير عديدة عن تحسّن العلاقات الدبلوماسية بين أسمرة ومقديشو منذ انتخاب حسن شيخ محمود رئيسًا للصومال في أيلول/سبتمبر 2012.
    Le Président Mohamoud a indiqué qu'il avait l'intention d'adopter une démarche remontant de la base au sommet, c'est-à-dire que des administrations locales seraient tout d'abord constituées et participeraient ensuite à la sélection d'acteurs régionaux. UN وأشار الرئيس محمود إلى أنه يعتزم الأخذ " بالنهج المنطلق من القاعدة " ، الذي تُشكل بموجبه إدارات محلية أولا وتشارك في اختيار الجهات الفاعلة الإقليمية.
    En réponse à une demande émanant du Président Hassan Sheikh Mohamoud, le Secrétaire général a déclaré le 24 décembre que la Somalie remplissait les conditions requises pour recevoir rapidement un financement du Fonds pour la consolidation de la paix, bien que d'importantes contributions aient été annoncées en sa faveur. UN وأعلن الأمين العام، استجابة لطلب موجَّه من الرئيس حسن شيخ محمود في 24 كانون الأول/ديسمبر، أن الصومال مؤهل للحصول على تمويل عاجل من صندوق بناء السلام على الرغم من التعهدات بتقديم مساعدات ضخمة.
    Le Président Hassan Sheikh Mohamoud a entamé sa troisième année d'exercice en septembre 2014, malgré une pétition appelant à sa démission lancée par certains membres du Parlement, et réglé une crise politique due à des luttes intestines dans les institutions fédérales somaliennes. UN واحتفل الرئيس حسن شيخ محمود بالذكرى السنوية الثانية لتقلده مهام منصبه في أيلول/سبتمبر 2014، بعد أن نجا من التماس باستقالته مقدم من بعض أعضاء البرلمان، وقام بحل أزمة سياسية نشأت عن منازعات داخلية بين مؤسسات الصومال الاتحادية.
    Dans l'esprit de ses précédentes réunions avec les représentants du < < Somaliland > > , tenues au Royaume-Uni et aux Émirats arabes unis, respectivement les 20 et 21 juin et le 28 juin 2012, le Président Mohamud a rencontré le Président du < < Somaliland > > , Ahmed Mohamoud Silanyo, à Ankara, le 13 avril 2013. UN وفي إطار الاجتماعات السابقة بين حكومة الصومال الاتحادية وصوماليلاند المعقودة في المملكة المتحدة والإمارات العربية المتحدة في 20 و 21 حزيران/يونيه 2012 و 28 حزيران/يونيه 2012، على التوالي، التقى الرئيس محمود برئيس صوماليلاند، أحمد محمود سيلانيو في أنقرة، في 13 نيسان/أبريل 2013.
    Si le nombre des attaques au moyen d'engins explosifs improvisés a diminué, des attentats-suicides périodiques, tels que ceux perpétrés le 12 septembre contre l'hôtel Jazeera, où se trouvait le Président Mohamoud, et le 20 septembre contre le restaurant Village, témoignent de l'infiltration persistante d'éléments de ce groupe dans la ville. UN وفي حين سُجّل عدد قليل من حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فإن وقوع هجمات انتحارية من فترة لأخرى، مثل تلك التي نُفذت في 12 أيلول/سبتمبر في فندق الجزيرة أثناء وجود الرئيس محمود فيه، وفي " مطعم القرية " في 20 أيلول/سبتمبر، برهن على استمرار تغلغل هذه الجماعة في المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus