"moi-même avons" - Traduction Français en Arabe

    • أنا
        
    • معي
        
    • قدمتُ
        
    • وأنا قمنا
        
    Mes collaborateurs et moi-même avons étudié très attentivement cette invitation. UN وقد أوليت أنا ومعاونيﱠ اهتماما بالغا لهذه الدعوة.
    Mon épouse et moi-même avons passé 13 heureuses années de notre vie dans cette maison. UN لقد أمضيت أنا وزوجتي 13 عاما سعيدا من عمرنا في هذا المكان.
    Mes représentants et moi-même avons déploré à plusieurs reprises ces violations et avons demandé à Israël de mettre fin aux survols. UN وشجبنا أنا وممثليّ مرارا وتكرارا هذه الانتهاكات ودعونا إسرائيل إلى الكف عن تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية.
    Mais mes amis aux Chapeaux Blancs et moi-même avons décidé que l'argent serait mieux utilisé ainsi. Open Subtitles ولكن أنا والقبعة البيضاء قررنا أنه من الأفضل أن نصرف المال على هذا
    Dans la soirée, M. Joumblatt et moi-même avons rendu visite à M. Hariri. UN وفي المساء، ذهب السيد جنبلاط معي إلى زيارة السيد الحريري.
    Ici Chuck Charles, je vous annonce que la planète et surtout, moi-même, avons survécu au désastre. Open Subtitles هنا تشاك تشارلز يخبركم بأن الكوكب وأهم شي أنا نجونا من هذه الكارثة
    Mes collaborateurs et moi-même avons échangé une correspondance détaillée avec S. E. M. Chea Sim, et j'ai énuméré scrupuleusement toutes les mesures prises par l'APRONUC pour rectifier les anomalies dont nous avons eu connaissance. UN وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا.
    Mes collaborateurs et moi-même avons entamé cette enquête sans aucune présomption quant à l'existence d'une préméditation ou à la responsabilité de telle ou telle personne. UN وقد بدأت أنا ورفاقي هذا التحقيق دون أي افتراضات بشأن سبق اﻹصرار أو المسؤولية.
    L'archevêque Trevor Huddleston, Président du British Anti-apartheid Movement, et moi-même avons été élus coprésidents de la réunion d'information. UN وانتخبت أنا واﻷسقف تريفور هادلستون، رئيس الحركة البريطانية المناهضة للفصل العنصري، رئيسين مشاركين للاجتماع.
    Magnus Hellgren et moi-même avons coprésidé les séances officieuses, qui ont été aussi utiles que fructueuses. UN وقد ترأّست أنا والسيد ماغنوس هيلغرين الاجتماعات غير الرسمية، التي كانت حقاً مفيدة ومثمرة إلى أبعد الحدود.
    Mon Représentant spécial et moi-même avons amorcé un dialogue avec les dirigeants des pays voisins de l'Iraq et d'autres membres de la communauté internationale. UN وقد استهللت أنا وممثلي الشخصي حوارا مع قادة البلدان المجاورة للعراق ثـم على نطاق أوسع مع أطـراف المجتمع الدولي.
    Durant la guerre du Kosovo, mes collègues des pays voisins et moi-même avons décidé de coopérer étroitement pour alléger les souffrances humaines et éviter un surcroît d'instabilité dans la région. UN وخلال حرب كوسوفو قررت أنا وزملائي في البلدان المجاورة أن نتعاون عن كثب على التخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وتفادي المزيد من القلاقل في منطقتنا.
    Mes représentants dans la région et moi-même avons régulièrement redemandé à Israël d'y mettre fin. UN ولم أتوان أنا وممثلي في المنطقة عن تكرار مناشدتنا لإسرائيل وقف عمليات التحليق تلك.
    Le Conseil et moi-même avons affirmé en de multiples occasions que les fermes de Chebaa ne faisaient pas partie du Liban. UN وقمت أنا والمجلس مرارا بإعلان هذا الموقف وفحواه أن منطقة مزارع شبعا ليست جزءا من لبنان.
    Le Procureur et moi-même avons participé cet été à une réunion avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à Addis-Abeba. UN وهذا الصيف، شاركت أنا والمدعي العام في اجتماع مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي عقد في أديس أبابا.
    Mes représentants dans la région et moi-même avons continué à engager les parties à respecter la Ligne bleue et à honorer intégralement leurs obligations. UN وواصلت أنا وممثليّ في المنطقة حث الأطراف على احترام الخط الأزرق والامتثال تماما لالتزاماتها.
    9. Mon équipe et moi-même avons questionné un certain nombre de témoins sur les activités des combattants du Hezbollah à Qana avant l'incident. UN ٩ - استجوبت أنا وفريقي عددا من الشهود بشأن أنشطة مقاتلي حزب الله في قانا قبل الحادث وتبين ما يلي:
    Le Ministre des affaires étrangères Spantâ et moi-même avons entamé un rapprochement en échangeant des visites ces deux derniers mois. UN وقد بدأنا، أنا ووزير الخارجية اسبنتا، بتبادل الزيارات أثناء الشهرين الأخيرين.
    C'est pourquoi aussi la Vice-Secrétaire générale et moi-même avons tenu à montrer l'exemple en rendant publique notre situation financière. UN وهذا هو أيضا السبب الذي جعلني أنا ونائبة الأمين العام نضرب المثل في حُسن القيادة بتقديمنا إقرارات ذمة مالية علنية.
    Sur trois filles que nous étions, seule Kuk Hae et moi-même avons survécu. UN وقد قُدّر لي أن أبقى على قيد الحياة مع فتاة واحدة من الفتاتين اللتين كانتا معي.
    Mes collaborateurs et moi-même avons fortement soutenu cette initiative qui nous semble le moyen de faciliter et d'accélérer les réformes centrales que doit réaliser le pays à la fois pour servir ses ambitions euro-atlantiques et pour assurer son fonctionnement institutionnel, et remplir ainsi les conditions qui ont été arrêtées pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN وقد قدمتُ وموظفيّ الدعم الكامل لهذه المبادرة باعتبارها وسيلة لتسهيل وتسريع الإصلاحات الأساسية المتعلقة بالمنظور الأوروبي الأطلسي للبلد وبعمل المؤسسات، علاوة على الشروط التي تم تحديدها لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Le Duc d'Urbino et moi-même avons fait une alliance pour passer à la Papeauté. Open Subtitles إن دوق (أربينو) وأنا قمنا بعمل تحالف ضد البابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus