"moins ambitieux" - Traduction Français en Arabe

    • أقل طموحا
        
    • أقل طموحاً
        
    • يقل طموحا عن
        
    Les objectifs sont, en revanche, moins ambitieux dans les pays les moins avancés, notamment au Mali, au Niger et au Rwanda. UN أما في أقل البلدان نموا، مثل رواندا ومالي والنيجر، فمن المفهوم أن تكون اﻷهداف أقل طموحا.
    On a estimé que le sous-programme 1 se montrait moins ambitieux que les autres sous-programmes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي 1 أقل طموحا من البرامج الفرعية الأخرى.
    On a estimé que le sous-programme 1 se montrait moins ambitieux que les autres sous-programmes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي 1 أقل طموحا من البرامج الفرعية الأخرى.
    C'est en fait beaucoup moins ambitieux que l'objectif visant à reclasser la moitié des PMA. UN وهذا الهدف في الواقع أقل طموحاً بكثير من هدف إخراج نصف عدد أقل البلدان نمواً من فئة هذه البلدان.
    S'agissant de la faisabilité, on a rappelé que la très grande disparité des approches choisies par différents systèmes juridiques avait déjà conduit à l'échec de projets régionaux moins ambitieux. UN ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي.
    Mais elle était sous-tendue par un idéal non moins ambitieux : la volonté d'extirper la source des conflits en oeuvrant au triomphe des droits de l'homme, de la justice et du progrès social. UN إلا أن الميثاق كان يقوم على مثل أعلى لا يقل طموحا عن ذلك، وهو الالتزام بالتصدي لمصادر الصراعات بين البشر من خلال تعزيز حقوق الانسان والعدالة والتقدم الاجتماعي.
    La Commission a donc décidé d'inclure aussi dans le champ de l'étude un modèle moins ambitieux axé sur la récompense de l'apport personnel. UN ولذلك، قررت اللجنة أن تجرب أيضا مجموعة أقل طموحا من النهج للمكافأة على الاسهام.
    Mais, en toute humilité, je dois dire qu'il est moins ambitieux que le programme visionnaire conçu par les fondateurs de l'ONU voici un demi-siècle. UN إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن.
    C'est avec l'établissement de mesures de confiance adaptées aux réalités régionales que peuvent être atteints des buts qui pourraient paraître moins ambitieux mais qui sont très importants. UN وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا.
    Des objectifs moins ambitieux seront définis lorsque les nouveaux instruments dont l'adoption pourrait nécessiter un certain temps seront utilisés. UN كما ستُختار أهداف أقل طموحا لدى إدخال أدوات جديدة قد تستغرق بعض الوقت قبل اعتمادها واستخدامها.
    Si nous nous efforçons de construire la paix dans les zones de crise, nos efforts ne sont pas moins ambitieux à l'échelle du continent européen tout entier. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Nos objectifs immédiats sont moins ambitieux. Open Subtitles سامحينا , ولكن أهدافنا المباشره إلى حد ما أقل طموحا
    Ce nouveau texte était par conséquent moins ambitieux que les projets précédents et d'une portée plus restreinte, étant axé surtout sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales strictement parlant. UN ولذلك فالنص أقل طموحا من المشاريع السابقة وأضيق نطاقا، وهو يركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في نطاق ضيق.
    Bien que les liens entre les deux organisations datent de 1951, année de la signature d'un accord de coopération, l'objectif était alors beaucoup moins ambitieux qu'il ne l'est aujourd'hui. UN ورغم أن العلاقة بين المنظمتين تعود إلى عام 1951، عندما أبرم اتفاق للتعاون، فقد كان الهدف في ذلك الحين أقل طموحا بكثير منه في الوقت الحالي.
    Un scénario moins ambitieux prévoit un taux de croissance général de 10 %, dont une progression de 15 % des revenus provenant des sources multilatérales et privées. UN والسيناريو الثاني أقل طموحا ويتوقع معدل نمو عام قدره 10 في المائة تقابله زيادة في الإيرادات الآتية من المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الخاصة بنسبة 15 في المائة.
    Il ne faut pas oublier que le dernier élargissement du Conseil a pris un certain nombre d'années, et qu'il était bien moins ambitieux que celui dont les États Membres débattent maintenant. UN وعلينا أن نتذكر أن التوسيع اﻷخير في مجلس اﻷمن قد استغرق تحقيقه عددا من السنوات، ولكنه كان أقل طموحا بكثير من التوسع الذي تناقشه العضوية العامة في هذه المرة.
    Nous avons dû nous résoudre à un processus de renforcement moins ambitieux que nous ne l'avions espéré. UN ويتعين علينا أن نستقر على عملية أقل طموحاً مما كنا نصبوا إليه.
    Ce résultat, cependant, est moins ambitieux que celui qu'attendait la délégation néerlandaise. UN على أن هذه النتيجة أقل طموحاً مما كان وفده يتوقعه.
    Des objectifs ambitieux sont difficiles à mesurer et peuvent aussi solliciter à l'excès les capacités et les moyens financiers disponibles, tout en empêchant les décideurs de concentrer leur attention sur des objectifs plus réalisables ou moins ambitieux. UN ويصعب قياس الغايات الطموحة، التي قد تجهد أيضاً القدرات والوسائل المالية المتاحة، وقد تحرف في الوقت ذاته اهتمام واضعي السياسات عن التركيز أكثر على أهداف قابلة للتنفيذ أو أقل طموحاً.
    En fait, le scénario inscrit dans ce texte est moins ambitieux que bien des pays, dont le mien, ne l'auraient souhaité, s'agissant de la négociation d'instruments juridiquement contraignants. UN إن التصور المرسوم في مشروع المقرر هو، في حقيقة الأمر، أقل طموحاً مما تصبو إليه دول أعضاء كثيرة، ومنها دولة بلدي، فيما يتعلق بالتفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    À défaut, un exercice moins ambitieux pourrait consister à élaborer des dispositions normalisées en vue d'assurer l'uniformité lors de la négociation ou de la renégociation des accords de siège. UN وكاقتراح بديل، يمكن اتباع نهج أقل طموحاً يتمثل في وضع مواد موحَّدة لضمان الاتساق في ممارسة التفاوض و/أو إعادة التفاوض على اتفاقات المقر.
    Mais elle était sous-tendue par un idéal non moins ambitieux : la volonté d'extirper la source des conflits en oeuvrant au triomphe des droits de l'homme, de la justice et du progrès social. UN إلا أن الميثاق كان يقوم على مثل أعلى لا يقل طموحا عن ذلك، وهو الالتزام بالتصدي لمصادر الصراعات بين البشر من خلال تعزيز حقوق الانسان والعدالة والتقدم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus