Même les plus coûteuses politiques de prévention sont bien moins chères, en vies et en ressources, que les opérations militaires les moins coûteuses. | UN | بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة تكون أرخص كثيرا، من ناحية الخسائر في اﻷرواح والموارد، من أرخص استخدام للقوة المسلحة. |
Location de lignes terrestres moins chères pour le réseau régional de transmission de la voix et des données au Moyen-Orient | UN | استخدام خطوط أرضية مستأجرة أرخص تتألف منها الشبكة الإقليمية للاتصالات الصوتية والبياناتية بالشرق الأوسط |
Elle rend les importations moins chères et exerce une pression sur la balance des opérations courantes. | UN | فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية ولا تشجع الصادرات، مما يشكل ضغطاً على ميزان الحساب الجاري. |
Le recours à des ressources locales moins chères a contribué à assurer la compétitivité internationale de l'élevage chilien de saumon. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
Si vous tentiez de vous défouler, des pompes seraient moins chères. | Open Subtitles | إن كنت تحاول التخفيف عن نفسك فالتمارين ستكون أقل تكلفة وأسهل أيضاً لعدم بعثرة الأثاث لا أستطيع |
Cette interdiction a empêché la population de Gali de s'approvisionner en denrées alimentaires et autres moins chères dans le district de Zougdidi et de rendre visite à leurs parents résidant de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وقد أدت هذه القيود إلى الحد من وصول سكان غالي إلى المواد الغذائية وغير الغذائية الأرخص ثمنا في مقاطعة زوغديدي ومن اتصالهم بأقاربهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
Peut-on avoir deux de vos "vieilles" bières les moins chères, rapidement ? | Open Subtitles | أيُمكننا فحسب الحصول على أرخص جعّة لديكم بسرعة فائقة. |
Les nouvelles machines sont plus véloces ou alors moins chères. Pas les deux. | Open Subtitles | الآلة القادمة التي سنضعها على الأرفف إما أن تكون أسرع أو أرخص |
Evidemment on a appris que nos voitures sont bien moins chères que leur équivalent moderne, et en réalité, plus rapides. | Open Subtitles | حسنا, من الواضح أننا تعلمنا أن سياراتنا هي أرخص بكثير من ما يعادلها في العصر الحديث, وبالأرقام الحقيقية بشكل أسرع. |
On pourrait peut-être argumenter que les maisons sont moins chères à long terme. | Open Subtitles | كنت أتساءل إذا كان بإمكاننا القول أن تلك المنازل ستكون أرخص على المدى الطويل |
Le budget peut couvrir des buffets si on opte pour des tables moins chères. | Open Subtitles | يمكن للميزانية تغطية الألواح الجانبية إن اخترنا طاولات أرخص. |
Elles sont moins chères au centre commercial. | Open Subtitles | يقوم متجر التصوير في المركز التجاري بعملهم أرخص. |
Elles étaient un peu moins chères la dernière fois. | Open Subtitles | . هذا الزوج أيضاً أرخص بـ 1000 ين مقارنةً بالمرة السابقة |
Nos maisons sont les moins chères ! Celle a coté de la mienne est en vente depuis toujours ! | Open Subtitles | أو منازل أرخص, المنزل الذي بجانبي كان برسم البيع منذ مدة طويلة |
Alors venez chez Rekall où vous pourrez vous offrir le souvenir de vacances de rêve moins chères et plus réussies que les vraies. | Open Subtitles | حيث تستطيع أن تشتري ذاكرة للعطلة التي تريدها أرخص, أأمن وأفضل من الرحلة الحقيقية |
Il serait ainsi possible d'accroître l'efficience et la rentabilité, tout pays pouvant financer des mesures de réduction là où elles seraient éventuellement moins chères que chez lui. | UN | وذلك من شأنه أن يزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة عن طريق السماح للبلدان بتمويل تخفيض الانبعاثات في أماكن يكون فيها ذلك أقل تكلفة منه في تلك البلدان نفسها. |
La pratique largement répandue des monothérapies orales à base d'artémisinine, moins chères à produire et à acheter, a posé un problème de premier ordre pour la lutte antipaludique et a contribué à l'émergence de la résistance à l'artémisinine. | UN | 33 - وتشكل الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في استخدام العلاجات الأحادية الفموية المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين، والتي تعتبر أقل تكلفة إنتاجا وشراء، خطرا كبيرا على جهود مكافحة الملاريا وتساهم في ظهور مقاومة الأرتيميسينين. |
C. Tourisme Comme cela a été indiqué en 2004 (A/AC.109/2004/14), le secteur touristique bermudien connaît un déclin depuis les années 80, essentiellement en raison de la concurrence de plus en plus âpre de destinations moins chères, de la croissance rapide des croisières et des fluctuations économiques internationales. | UN | 21 - وكما ورد في التقرير المقدم عام 2004 ((A/AC.109/2004/14، شهد قطاع السياحة في برمودا تراجعاً منذ الثمانينات، أساساً بسبب زيادة حدة المنافسة من وجهات أقل تكلفة ونمو سياحة سفن الجولات البحرية، فضلا عن تقلبات الاقتصاد الدولي. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée de destinations moins chères et à la croissance rapide des croisières qui font obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا التراجع في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée qu'exercent des destinations moins chères et à la croissance rapide du tourisme de paquebots de croisière qui a fait obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée de destinations moins chères et à la croissance rapide des croisières qui font obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
Dans cet hôtel, les chambres sont beaucoup moins chères. | Open Subtitles | في هذا الفندق الغرفة ستكلفك أقل |