"moins de deux ans" - Traduction Français en Arabe

    • أقل من سنتين
        
    • أقل من عامين
        
    • تقل عن سنتين
        
    • دون الثانية من العمر
        
    • دون السنتين من العمر
        
    • لهم عامان
        
    • تقل عن السنتين
        
    • تقل عن عامين
        
    • دون السنتين من عمره
        
    • يقل عن عامين
        
    • تقل أعمارهم عن سنتين
        
    • دون سن الثانية
        
    • هم دون السنتين
        
    Une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. UN وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير.
    Réponse: Le Malawi tiendra des élections générales en 2014, soit dans moins de deux ans. UN الرد: ستعقد ملاوي انتخابات عامة في عام 2014، أي قبل أقل من سنتين.
    Réponse: Le Malawi tiendra des élections générales en 2014, soit dans moins de deux ans. UN الرد: ستعقد ملاوي انتخابات عامة في عام 2014، أي قبل أقل من سنتين.
    Il reste un peu moins de deux ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, et les résultats sont mitigés. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    L'Azerbaïdjan a acquis son indépendance il y a moins de deux ans. UN لقد استعادت أذربيجان استقلالها قبل أقل من عامين.
    Dans certains pays, trois chargés d'opérations différents ont eu à s'occuper du programme en moins de deux ans. UN وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Ce fut un véritable tour de force que de produire, en moins de deux ans, un instrument qui réponde à toutes ces préoccupations. UN وكان إنتاج صك يعكس جميع هذه الشواغل في أقل من سنتين تحديا هائلا.
    Ma délégation note que le Comité a mis moins de deux ans pour achever l'élaboration du projet de Convention, qui constitue incontestablement, dans sa forme actuelle, un instrument juridique véritablement efficace, complet et exploitable. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة تمكنت من الانتهاء من العمل على إعداد الاتفاقية المقترحة في أقل من سنتين وهي، دون أي شك، صك قانوني فعال حقاً وشامل وقابل للتطبيق بمفرده.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Elles montrent également que dans tous les pays en développement, une proportion considérable des naissances sont rapprochées (moins de deux ans les séparent de la précédente). UN وتبين البيانات أيضا أن نسبة كبيرة من الولادات في جميع البلدان النامية تفصل بينها فترة أقل من سنتين.
    Ces chiffres qui reflètent la volonté du gouvernement de soigner son image sur l'arène internationale, ont vertigineusement chuté en moins de deux ans. UN وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين.
    L'investissement correspondant sera amorti en moins de deux ans. UN وسيغطي هذا الاستثمار التكاليف في أقل من سنتين.
    moins de deux ans après la reconnaissance internationale de notre indépendance, nous avons, malgré des circonstances difficiles, réalisé une croissance économique positive. UN وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا.
    Il y a un peu moins de deux ans, l'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution dont la brièveté occulte son importance. UN منذ أقل من عامين اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق اﻵراء، قرارا يخفي إيجازه أهميته.
    En outre, du fait de la rotation du personnel, l'ensemble de l'équipe du Service, excepté son responsable, a été renouvelé en moins de deux ans. UN كما يعني تناوب الموظفين أن مجمل فريق الدائرة، باستثناء رئيسها، قد تغير في غضون أقل من عامين.
    Bien qu'il n'ait commencé ses travaux que moins de deux ans auparavant, il a déjà obtenu des résultats tangibles. UN ومع أن اللجنة بدأت عملها قبل أقل من عامين فقد أصبحت بعض نتائجها الملموسة ظاهرة للعيان.
    Le tour de service dans les lieux d'affectation d'urgence peut durer moins de deux ans, en raison de la situation qui y prévaut. UN وقد تكون فترات الإيفاد في مقار العمل المنشأة لمواجهة حالات الطوارئ أقل من عامين بسبب الأوضاع السائدة فيها.
    Cinquante-six pour cent de ces fonctionnaires étaient employés depuis moins de deux ans dans le système des Nations Unies. UN ومن هؤلاء الموظفين، كانت نسبة 56 في المائة يخدمون في منظومة الأمم المتحدة لمدة تقل عن سنتين.
    Elle a appris avec surprise que le Code du travail interdisait l'emploi de nuit ainsi que les heures supplémentaires des femmes enceintes ainsi que des femmes avec des enfants de moins de deux ans. Une telle option ne devrait-elle pas être facultative? UN وأعربت عن دهشتها لما علمته من أن قانون العمل يمنع الحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون الثانية من العمر من العمل نوبات ليلية أو ساعات إضافية، مؤكدة أن مثل هذا الشرط ينبغي أن يكون اختياريا.
    Les femmes détenues ont le droit de garder auprès d'elles leurs enfants de moins de deux ans. UN ويجوز للنساء المحبوسات أن يبقين معهن أطفالهن دون السنتين من العمر.
    c) Le Secrétaire général peut autoriser un congé spécial sans traitement aux fins de la pension afin de protéger les prestations de retraite de tout fonctionnaire auquel il manque moins de deux ans pour atteindre l'âge de 55 ans et pour compter 25 ans de service, ou âgé de 55 ans et auquel il manque moins de deux ans pour compter 25 ans de service. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة بدون أجر لأغراض المعاشات التقاعدية بقصد حماية استحقاقات المعاش للموظفين الذين تبلغ أعمارهم 55 عاما في غضون عامين وتبلغ مدة خدمتهم المحسوبة في المعاش التقاعدي في هذه الغضون 25 عاما، أو الذين تتجاوز أعمارهم 55 عاما ويتبقى لهم عامان أو أقل لإكمال 25 عاما من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي؛
    Le Comité est par ailleurs préoccupé par le fait que la loi sur la protection contre la violence de 2002 n'a pas l'impact escompté sur les auteurs extrêmement violents et récidivistes et sur les femmes migrantes mariées depuis moins de deux ans. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف لعام 2002 على استمرار مرتكبي العنف في استخدامه ومبالغتهم في ذلك، وعلى النساء المهاجرات المتزوجات لفترة تقل عن السنتين.
    Le Road Safety Operations Centre fonctionne en Thaïlande depuis moins de deux ans. UN لقد بدأ مركز عمليات السلامة على الطرق يزاول أعماله منذ فترة تقل عن عامين.
    " Sera puni d'une peine de un à trois ans d’emprisonnement quiconque, sans raison légitime ou valable, aura abandonné un enfant de moins de deux ans d'une façon qui met en danger la vie de l’enfant ou risque de causer un préjudice permanent à la santé de l'enfant. " UN " كل من ترك ولداً دون السنتين من عمره دون سبب مشروع أو معقول بطريقة تؤدي إلى تعريض حياته للخطر، أو على وجه يحتمل أن يسبب ضرراً مستديماً لصحته يعاقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات " .
    Elle est divisée en quatre phases échelonnées sur un peu moins de deux ans; les personnes handicapées y sont associées. UN وتتألف الدروس التدريبية من أربع مراحل تستمر لما يقل عن عامين ويشارك الأشخاص ذوو الإعاقة فيها.
    Sans traitement, les enfants de moins de deux ans ont une chance sur deux de mourir. UN وبغير العلاج، تبلغ احتمالات الوفاة نسبة 50 في المائة بين الرّضع الذين تقل أعمارهم عن سنتين.
    Ce système est destiné aux mères enceintes et enfants de moins de deux ans de l'ensemble du pays, sauf dans les districts urbains des quinze villes de plus de 100 000 habitants. UN وسيجري توسيع التغطية لتشمل الأمهات الحوامل وأطفالهن دون سن الثانية في جميع أنحاء البلاد، باستثناء الأبرشيات الحضرية التابعة للمدن ال15 التي يتجاوز عدد سكانها 000 100 نسمة.
    Programme pour l'alimentation et la nutrition (PANN 2000), qui offre un complément nutritionnel aux enfants de moins de deux ans (souffrant de malnutrition ou exposés au risque de malnutrition) et aux mères enceintes à risque. UN (أ) برنامج الأغذية والتغذية، 2000 الذي يقدم أغذية إضافية لمن هم دون السنتين (الذين يعانون من سوء التغذية أو يتهددهم خطر ذلك) والحوامل المعرضات لسوء التغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus