"moins de deux mois" - Traduction Français en Arabe

    • أقل من شهرين
        
    • بأقل من شهرين
        
    • ما يقل عن شهرين
        
    • خلال شهرين
        
    C'est la deuxième fois qu'un tel incident se produit dans cette même province en moins de deux mois. UN وهذه هي المرة الثانية التي وقع فيها حادث من هذا القبيل في نفس المحافظة في أقل من شهرين.
    De ce fait, les prévisions de dépenses présentées sont examinées moins de deux mois avant le terme de la période de huit mois sur laquelle elles portent. UN ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات.
    C'était la deuxième fois en moins de deux mois que l'ONU était visée directement dans la même région. UN وهذه كانت المرة الثانية التي تُستهدف فيها الأمم المتحدة مباشرة في أقل من شهرين وفي نفس المنطقة.
    Les ressources inutilisées, soit 83 millions de dollars, représentent moins de deux mois de dépenses. UN ويعادل رصيد الموارد غير المنفقة، البالغ 83 مليون دولار، نفقات أقل من شهرين.
    Malheureusement, en dépit de la demande du Conseil, de nombreuses candidatures ont été présentées moins de deux mois avant l'élection du 14 août 2006 ce qui a contribué à la nomination de plus de 15 membres. UN 14 - ولسوء الطالع، وعلى الرغم من طلب المجلس، وردت عدة ترشيحات قبل الانتخاب الذي جرى في 14 آب/أغسطس 2006 بأقل من شهرين. وقد أسهم ذلك في قرار زيادة عدد مقاعد اللجنة عن 15.
    Naguère prospères et cultivées par les paysans azerbaïdjanais, en moins de deux mois, ces zones ont été transformées en désert calciné. UN فقد حُولت هذه الأراضي التي كانت في وقت مضى مزدهرة يزرعها المزارعون إلى صحراء قاحلة في غضون أقل من شهرين.
    Les observateurs ont été impressionnés par la réalisation remarquable que l’organisation d’élections de cette ampleur en moins de deux mois représentait sur le plan logistique, et par le succès qui avait dans l’ensemble couronné l’opération. UN وأعجب الملاحظون بالجانب اللوجستي في تنظيم انتخابات بمثل هذه الضخامة في أقل من شهرين.
    On ne saurait escompter que le Gouvernement réponde à ces attentes moins de deux mois après sa formation. UN ولا يمكن أن يتوقع من الحكومة أن تلبي تلك التوقعات في أقل من شهرين بعد تشكيلها.
    La communauté internationale célébrera, dans moins de deux mois, le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يحيي المجتمع الدولي بعد أقل من شهرين من اﻵن، الذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Trois rencontres ont eu lieu en moins de deux mois pour rechercher cet accord définitif. UN وقد عقدنا ثلاثة اجتماعات في أقل من شهرين للتوصل الى ذلك الاتفاق النهائي.
    Les dégâts causés par le passage de ces quatre ouragans successifs en moins de deux mois ont fait reculer Haïti de plusieurs années. UN إن الدمار الذي سببته أربعة أعاصير متتالية في أقل من شهرين قد ألحق بهايتي أضرارا أعادتها سنوات عديدة إلى الوراء.
    Et en moins de deux mois ... nous atteindrons les remparts de Vienne. Open Subtitles وخلال أقل من شهرين, سنصل إلى جدران فيينا
    Le fait d'avoir organisé des élections d'une telle magnitude en moins de deux mois a beaucoup impressionné les représentants de la communauté internationale réunis en une équipe d'observation non officielle placée sous la direction du PNUD. UN وقد أُعجب ممثلون عن المجتمع الدولي شكلوا فريق مراقبة غير رسمي تابع لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي، أيما إعجاب بالانجاز اللوجيستي المتمثل بتنظيم انتخابات من هذا الحجم في أقل من شهرين.
    Dans moins de deux mois, la cérémonie de signature aura lieu à Ottawa, où ce programme ambitieux concernant la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel a été lancé il y a près d'un an. UN وفي أقل من شهرين سيجري الاحتفال بمراسم التوقيع في أوتاوا، حيث بدأ قبل عام تقريبا البرنامج الطموح ﻹبرام اتفاقية دولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    J'aimerais maintenant renouveler l'invitation lancée de cette tribune, il y a moins de deux mois, par celui qui était alors le Ministre des affaires étrangères d'Israël, et qui est aujourd'hui le Premier Ministre, Shimon Peres : UN وأود في هذه المناسبة أن أكرر التأكيد على الدعوة التي وجهها من هذه المنصة قبل أقل من شهرين وزير الخارجية آنذاك شيمون بيريز الذي أصبح اﻵن رئيسا للوزراء حين قال:
    De même, en 2014, un villageois arménien âgé de 77 ans, Mamikon Khojoyan, est décédé moins de deux mois après avoir été détenu dans des circonstances similaires, en raison des blessures reçues au cours de sa détention. UN وأيضا في عام 2014، توفى ماميكون خوجويان، وهو قروي أرمني كان يبلغ من العمر 77 عاما، قبل أقل من شهرين بعد احتجازه في ظروف مماثلة، من جراء الإصابات التي لحقت به أثناء احتجازه.
    Notant que la session du Conseil d'administration se tenait moins de deux mois après le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, il a loué l'UNICEF pour les progrès accomplis aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN وأشار إلى أن دورة المجلس التنفيذي تنعقد بعد أقل من شهرين من إحياء الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وأشاد بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Notant que la session du Conseil d'administration se tenait moins de deux mois après le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, il a loué l'UNICEF pour les progrès accomplis aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN وبعد أن أشار إلى أن دورة المجلس التنفيذي تنعقد بعد أقل من شهرين من إحياء الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، أشاد بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Toutefois, moins de deux mois avant la date du 29 novembre prévue pour les élections, le processus de désarmement n'est pas encore tout à fait achevé. UN بيد أن عملية نزع السلاح لم تكتمل تماما بعد، وقد تبقى أقل من شهرين على الانتخابات المقرر عقدها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Groupe soumet le présent rapport moins de deux mois avant la date butoir fixée par dans le Plan d'action conjoint pour la conclusion d'un accord global entre la République islamique d'Iran et ses partenaires du groupe des E3+3a, et a bon espoir qu'un tel accord soit conclu très prochainementune solution globale est à portée de main. UN يقدم فريق الخبراء هذا التقرير قبل الموعد النهائي الذي حددته خطة العمل المشتركة بأقل من شهرين من أجل إبرام اتفاق شامل بين جمهورية إيران الإسلامية ونظرائها في مجموعة البلدان الأوروبية 3+3(أ)، مع ارتفاع التوقعات بأن الحل الشامل أمر في متناول اليد.
    On est obligé néanmoins d'apprécier que le premier jugement jamais rendu par une juridiction internationale sur le crime de génocide l'a été par le Tribunal il y a moins de deux mois. UN ومع ذلك، نلاحظ أن أول حكم صدر على اﻹطلاق عن محكمــة دوليــة بشــأن جريمة إبادة اﻷجناس كان الحكم الذي أصدرته المحكمة قبل ما يقل عن شهرين.
    Selon les chiffres publiés récemment par le Département de l'agriculture des États-Unis (USDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), eu égard à la demande, les réserves mondiales de céréales sont tombées à leur plus bas niveau en plus de 20 ans et représentent nettement moins de deux mois de consommation. UN وحسب آخر الأرقام الصادرة عن وزارة الزراعة في الولايات المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة، بلغت نسبة تخزين الحبوب إلى استهلاكه أدنى مستوى لها خلال أكثر من عقدين وباتت تساوي أقل بكثير مما يستهلك خلال شهرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus