"moins de la moitié du" - Traduction Français en Arabe

    • أقل من نصف
        
    • تقل عن نصف
        
    • ما يقل عن نصف
        
    Ce montant représentait moins de la moitié du budget proposé, d'un montant brut de 474 401 800 dollars. UN وكان هذا المبلغ يمثل أقل من نصف الميزانية المقترحة البالغ إجماليها 800 401 474 دولار.
    D'un autre côté, la Commission a consacré 12 semaines à l'approbation du budget ordinaire, qui représente chaque année moins de la moitié du budget du maintien de la paix. UN ومن ناحية أخرى، أمضت اللجنة 12 أسبوعا للموافقة على الميزانية العادية، التي تبلغ سنويا أقل من نصف ميزانية حفظ السلام.
    Cela représente moins de la moitié du rythme enregistré en 1997 et c’est le taux de progression le moins élevé de la décennie. UN وكان هذا أقل من نصف معدل عام ١٩٩٧، واقل معدل في هذا العقد.
    Une telle période correspond aussi à moins de la moitié du temps qui s’est écoulé depuis la dernière modification apportée à la composition du Conseil de sécurité (1965-1996). UN وفترة اﻷعوام الخمسة عشر تقل عن نصف الوقت المنقضي منذ التغيير اﻷخير في تكوين مجلس اﻷمن )١٩٦٥-١٩٩٦(.
    Le total des fonds – ressources de base et autres ressources – a certes légèrement augmenté au cours de ces dernières années, mais la part des ressources de base dans l’ensemble a baissé et constitue à présent moins de la moitié du total. UN ففي حين حدثت زيادة متواضعة في التمويل الكلي بموارد أساسية وغير أساسية في السنوات اﻷخيرة، هبطت حصة الموارد اﻷساسية من الموارد اﻹجمالية ولم تعد تمثل اﻵن سوى ما يقل عن نصف المجموع.
    Globalement, le volume d'ecstasy saisie en Asie en 2002, soit 147 kg, représentait moins de la moitié du volume saisi en 2001. UN وعموما كانت كمية اكستاسي التي ضبطت في آسيا في عام 2002، وهي 147 كيلوغراما، أقل من نصف الكمية التي ضُبطت في عام 2001.
    À sa huitième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a utilisé moins de la moitié du temps d'interprétation prévu. UN واستخدم الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن أقل من نصف الزمن المتاح للترجمة الفورية.
    Le taux d'alphabétisation féminin dans les zones rurales qui est de 30,6 % est encore très bas et représente moins de la moitié du taux correspondant pour les zones urbaines. UN ونسبة اﻹلمام بالقراءة والكتابة لﻹناث في المناطق الريفية البالغة ٣٠,٦ في المائة لاتزال منخفضة جدا وهي أقل من نصف نسبة اﻹلمام بالقراءة والكتابة لﻹناث في المناطق الحضرية.
    Au 29 février 2000, seulement 190 millions de dollars, soit moins de la moitié du montant total, avaient été versés. UN وبحلول 29 شباط/فبراير 2000،لم يسدد سوى مبلغ 190 مليون دولار - أي أقل من نصف مجموع المبلغ المقرر.
    Un juge élu à un poste vacant devrait être rééligible s’il reste à courir moins de la moitié du mandat de son prédécesseur. UN ويجوز للقاضي المنتخب لشغل منصب شاغر اعادة انتخابه اذا كان يتعين استكمال أقل من نصف المدة الباقية من ولاية سلفه .
    Bien que ce montant n’ait pas encore été ventilé par sous-secteur, on estime à 230 millions de dollars le montant de ceux qui concernent la population et la santé en matière de reproduction, soit moins de la moitié du montant de 1996. UN ورغم أن تلك المبالغ اﻹجمالية لم يجر بعد توزيعها بحسب القطاعات الفرعية، فإن التقدير اﻷولي لقروض ٧٩٩١ لمشاريع السكان والصحة اﻹنجابية يبلغ ٠٣٢ مليون دولار، أي أقل من نصف مجموع قروض ٦٩٩١.
    Les femmes chefs d'entreprise réalisent généralement un tiers du revenu de leurs homologues masculins; les travailleuses indépendantes reçoivent moins de la moitié du salaire des hommes dans des circonstances similaires. UN وتحصل صاحبات الأعمال عادة على ثلث المكاسب التي يحصل عليها نظراؤها من الرجال؛ وتحقق المرأة التي تمارس عملاً حراً أو تعمل لحسابها أقل من نصف المكاسب التي يحققها الرجل في ظروف مماثلة.
    Ceux qui profitent le plus des avantages sont généralement les riches et les détenteurs de capitaux, alors que la classe ouvrière et la classe moyenne gagnent habituellement moins de la moitié du revenu national. UN فالذين يستأثرون بالمزايا هم على طول الخط الأثرياء وأصحاب رؤوس الأموال بينما تكسب الطبقات العاملة والمتوسطة في العادة أقل من نصف الدخل القومي.
    On indique qu'en ce qui concerne la Chine et la Russie, moins de la moitié du mercure consommé pour la production de chlorure de vinyle monomère est récupéré ultérieurement une fois le catalyseur épuisé. UN وتفيد التقارير بأنه في روسيا والصين تتم في مرحلة لاحقة استعادة أقل من نصف كمية الزئبق الذي يستهلك في إنتاج مونمر فلوريد الفينيل من بقايا المادة الحافزة المستنفدة.
    Si le solde est restitué aux États Membres, le montant disponible pour des prélèvements temporaires sera de 170 millions de dollars, soit moins de la moitié du montant moyen des décaissements mensuels de l'Organisation. UN وإذا أعيد الرصيد إلى الدول الأعضاء سيكون النقد المتوفر للاقتراض المؤقت 170 مليون دولار، وهذا يعادل أقل من نصف متوسط المصروفات الشهرية للمنظمة.
    En 1998, moins de la moitié du montant total des prêts bancaires au secteur privé est allée aux activités commerciales, le reste étant accordé à des entreprises des secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de la construction et des services. UN وفي عام 1998، حصلت الأنشطة التجارية على أقل من نصف إجمالي القروض المصرفية المقدمة إلى القطاع الخاص، أما الجزء المتبقي فقُدِّم لمشاريع في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والبناء والخدمات.
    La répartition des documents entre les différentes catégories n'a pas changé non plus : les documents des catégories A et B représentent moins de la moitié du nombre total de documents et un peu plus des deux tiers du nombre total de pages. UN وظلت النسب بين الفئات دون تغيير، حيث تشكل الفئتان ألف وباء أقل من نصف إجمالي عدد الوثائق وأكثر قليلا من ثلثي إجمالي عدد الصفحات.
    En outre, le budget ordinaire représente moins de la moitié du budget des opérations de maintien de la paix (qui n'est soumis qu'à un examen intergouvernemental peu minutieux), et une part minimum des dépenses totales consacrées par les pays à la défense. UN علاوة على ذلك، تمثل الميزانية العادية أقل من نصف ميزانية حفظ السلام، وهذا أمر يكاد لا يخضع لأي تدقيق مشترك بين الحكومات، ولا تعادل إلا كسرا من النفقات العالمية على شؤون الدفاع الوطني.
    Une telle période correspond aussi à moins de la moitié du temps qui s'est écoulé depuis la dernière modification apportée à la composition du Conseil de sécurité (1965-1996). UN وفترة اﻷعوام الخمسة عشر تقل عن نصف الوقت المنقضي منذ التغيير اﻷخير في تكوين مجلس اﻷمن )١٩٦٥-١٩٩٦(.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies a informé le Comité qu'il avait pris un certain nombre de mesures pour garantir son intégrité financière en réduisant par prudence ses niveaux de programmation de manière à ramener les engagements non réglés sur les ressources de base à moins de la moitié du plafond autorisé pour les engagements suivant la formule du financement partiel. UN 27 - وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المجلس بأنه قد اتخذ عددا من التدابير لكفالة سلامته المالية عن طريق اللجوء بحصافة إلى خفض مستويات البرمجة ذات الالتزامات المعلّقة المقيدة على الموارد الأساسية، وجعل التزامات البرامج المعلقة تقل عن نصف مستوى الحد الأقصى المسموح به من الالتزامات المعلقة باستخدام قاعدة التمويل الجزئي.
    Dans la mesure où le PNUD remboursait moins de la moitié du montant total des dépenses d'appui et où le volume global des SAO était bien moindre que prévu, la modulation des taux de remboursement avait été remise en question. UN وفي ضوء قيام البرنامج اﻹنمائي بتسديد ما يقل عن نصف التكاليف الكلية، ومع مراعاة أن الحجم الشامل للخدمات اﻹدارية والتنفيذية يقل كثيرا عن المستوى الذي كان متوقعا له في البداية، يلاحظ أن جدوى التوفيق الدقيق قد أصبحت موضعا للتشكك.
    Dans la mesure où le PNUD remboursait moins de la moitié du montant total des dépenses d'appui et où le volume global des SAO était bien moindre que prévu, la modulation des taux de remboursement avait été remise en question. UN وفي ضوء قيام البرنامج اﻹنمائي بتسديد ما يقل عن نصف التكاليف الكلية، ومع مراعاة أن الحجم الشامل للخدمات اﻹدارية والتنفيذية يقل كثيرا عن المستوى الذي كان متوقعا له في البداية، يلاحظ أن جدوى التوفيق الدقيق قد أصبحت موضعا للتشكك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus