"moins difficile" - Traduction Français en Arabe

    • أقل صعوبة
        
    • أقل تعقيدا
        
    • بأقل صعوبة
        
    • المنهج اقل
        
    L'agent a noté que l'accès aux soins était moins difficile à Port-au-Prince d'où le requérant est originaire. UN ولاحظ الموظف أن الحصول على الرعاية أقل صعوبة في بورت أو برانس مسقط رأس صاحب الشكوى.
    Il semble moins difficile de transformer les installations militaires qui utilisent des équipements, des procédés de fabrication, des normes techniques et des matériaux similaires à ceux utilisés dans le secteur non militaire. UN ويبدو أن عملية تحويل الصناعات العسكرية تكون أقل صعوبة في الحالات التي تتشابه فيها المعدات والعمليات والمواصفات والمواد مع تلك المستخدمة في القطاع غير العسكري.
    Toutefois, l'entreprise a été moins difficile sur le mont Everest ou dans le cercle arctique où seule une poignée de gens étaient impliqués. UN وإن كان التحدي في هذا الشأن أقل صعوبة في أماكن مثل قمة إفرست أو القطب الجنوبي حيث يعيش عدد قليل من البشر.
    Il est moins difficile d'interpréter l'intention des auteurs d'un acte conventionnel que celle des auteurs d'un acte unilatéral. UN 115 - إن محاولة تفسير نية القائمين بالفعل الاتفاقي أقل تعقيدا من محاولة تفسير الفعل الانفرادي.
    100. Il n'est pas moins difficile de définir les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité de l'État successeur. UN ١٠٠ - وتحديد فئات اﻷشخاص المهيئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف ليس بأقل صعوبة.
    Eh bien, les professeurs et moi pensons que vous seriez meilleur dans une école moins difficile sur le plan académique Open Subtitles حسنا،المدرسون و انا نظن انك ستكون افضل بمدرسة مع المنهج اقل اكاديميتا و تطلبا.
    Je ne dirai pas à l'Assemblée qu'il s'agit d'un document facile à utiliser; je suggérerais plutôt que c'est un document un peu moins difficile à utiliser que les rapports d'il y a deux ou trois ans. UN وفي حين لا أود أن أقف هنا وأبلغ الجمعية العامة بأن هذه وثيقة سهلة القراءة والفهم، لكنني أقول إنها وثيقة قراءتها وفهمها أقل صعوبة بالمقارنة بتقارير المجلس قبل عامين أو ثلاثة أعوام.
    Mais il sera peut-être moins difficile d'identifier des unités spécifiques. Il se peut que l'on parvienne à localiser des incidents de telle manière qu'un certain nombre d'incidents puissent être clairement imputés à une unité donnée placée sous les ordres d'un commandant déterminé. UN ولكن تعيين وحدات محددة قد يكون أقل صعوبة وربما أمكن تحديد مكان الحوادث بحيث يصبح من الواضح أن وحدة معينة تخضع لقائد معين تسببت في عدد من الحوادث.
    Mais, au Kosovo, nous avons découvert qu'il était moins difficile de constituer une force armée pour mettre fin à la violence militaire que de mettre en place une force de police de l'ONU pour maintenir l'ordre public. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    À mesure que le Conseil continue — on peut l'espérer — dans cette voie qui consiste à limiter progressivement l'utilisation du veto, il devrait également devenir moins difficile de trouver une solution aux problèmes qui en résultent dans le cadre des négociations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وإذ سيستمر مجلس اﻷمن على هذا الطريق كما هو مأمول ليقلص تدريجيا استخدام حــق النقض، ينبغي أيضا أن يصبح إيجاد حل للمشاكل التي يثيرها هذا الحق في المفاوضات بشأن إصلاح مجلــس اﻷمن أقل صعوبة.
    Les Pays-Bas ont estimé que la vérification des marchandises serait moins difficile et moins onéreuse si elle débutait au point d'origine du circuit commercial. UN وأعربت هولندا عن رأي مفاده أن التحقّق من السلع الأساسية سيكون أمرا أقل صعوبة وأقل تكاليف لو نُفّذ منذ بداية السلسلة التجارية.
    Modifier la composition du Conseil dans le cadre d'un examen obligatoire qui devrait, nous l'espérons tous, se faire sur la base de l'une des solutions préconisées, ne s'avérera pas nécessairement moins difficile que les efforts d'élargissement que nous déployons depuis une quinzaine d'années maintenant. UN إن تغيير تكوين المجلس في إطار استعراض إلزامي، يتوقع الجميع أن يتم في إطار أي حل مقترح، لن يثبت بالضرورة أنه أقل صعوبة من جهود التوسيع التي ما فتئنا نشارك فيها منذ 15 عاماً حتى الآن.
    L'agent a noté que l'accès aux soins était moins difficile à Port-au-Prince d'où le requérant est originaire. UN ولاحظ الموظف أن الحصول على الرعاية أقل صعوبة في بورت - أو - برانس موطن صاحب الشكوى.
    Et dans un effort d'être un petit peu moins... difficile, voilà le marché... Open Subtitles وذلك في محاولة لأكون قليلا أقل.. صعوبة.
    J'ai senti que Doña Julia était tiraillée en elle-même... et ma propre situation ne devenait pas moins difficile. Open Subtitles أحسست أن دونيا خوليا .... تحمل صراعاً بداخلها وأن موقفي أمامها أصبح أقل صعوبة
    Peut-être que tu devrais faire quelque chose de moins... difficile. Open Subtitles ربما عليك فعل شيء آخر أقل صعوبة
    71. On fait depuis un certain temps un effort pour réduire, grâce à l'adoption de conventions internationales, les cas d'apatridie ou, quand ce n'est pas possible, pour rendre moins difficile la situation des apatrides. UN ٧١ - وتبذل جهود منذ فترة للتقليل، عن طريق اعتماد اتفاقيات دولية، من حالات انعدام الجنسية أو، إذا لم يتيسر ذلك، لجعل مركز الشخص عديم الجنسية أقل صعوبة.
    Certaines Parties ont fait observer que, même si elles ne retenaient ni un amendement ni un protocole comme option définitive, il serait sans doute moins difficile d'adopter et d'appliquer un amendement qu'un protocole. UN وذكرت بعض اﻷطراف أن اعتماد وتطبيق تعديل قد يكون أقل تعقيدا من البروتوكول، وان كانت لم تختر التعديل أو البروتوكول كخيار نهائي.
    Ces mesures rendent la traçabilité moins difficile qu’au Maniema, notamment parce qu’un seul négociant a le monopole de l’achat des minerais d’étain, de tantale et de tungstène provenant d’artisans miniers des quatre grands complexes de la région. UN وجعلت هذه السياسة مسألة اقتفاء المعادن أقل تعقيدا مما هي عليه في مانييما، وخاصة أن أحد الوسطاء التجاريين لديه حقوق حصرية لشراء القصدير والتنتالوم والتنغستن من عمال المناجم الحرفيين العاملين في مواقع التعدين الرئيسية الأربعة في المنطقة.
    (17) Il n'est pas moins difficile de définir les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité de l'État successeur. UN )١٧( وتحديد فئات اﻷشخاص المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف ليس بأقل صعوبة.
    Eh bien, les professeurs et moi pensons que vous vous en sortiriez mieux dans une école moins difficile sur le plan académique Open Subtitles حسنا،المدرسين و انا نظن انك ستكون افضل فى مدرسة مع المنهج اقل اكاديميتا و تطلبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus