"moins importants" - Traduction Français en Arabe

    • أقل أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • الأصغر حجما
        
    • أصغر حجما
        
    • أصغر حجماً
        
    • الأقل أهمية
        
    • أكثر محدودية بكثير
        
    • أقل تأثيرا
        
    • أقل شأنا
        
    • قدرة تقل
        
    • قدر أقل
        
    • الأقل شأناً
        
    L'intensification de la concurrence dans le secteur touristique mondial, qui fait que les avantages concurrentiels naturels deviennent moins importants. UN وجود قطاع سياحة عالمي تنافسي بشكل متزايد أصبحت فيه ميزات المنافسة الطبيعية أقل أهمية.
    Le fait que la Conférence n'ait pas fixé de date pour les six projets ne signifie pas qu'ils sont moins importants ou plus faciles à élaborer. UN وأضاف أن كون المؤتمر لم يحدد موعدا للانتهاء من مشروعات الصكوك الستة لا يعني أنها أقل أهمية أو أسهل في وضعها.
    Avant d'accéder à cette haute responsabilité, M. Goosen a successivement servi à divers postes non moins importants. UN وقبل اضطلاع السيد غوسن بهذه المسؤولية البارزة، تولى عدة مناصب لا تقل أهمية.
    Les hommes prédominent en revanche dans les trois autres courants moins importants. UN ويغلب الذكور في التدفقات الثلاثة الأخرى الأصغر حجما الأخرى.
    Ces dernières années, la région a été touchée par plusieurs autres séismes de moindre magnitude qui ont causé des dégâts plus ou moins importants. UN وفي الماضي القريب ضربت المنطقة عدة زلازل أصغر حجما مسببة مستويات متفاوتة من الدمار.
    Cela ne veut pas dire, cependant, que les aspects qualitatifs soient moins importants. UN بيد أن هذا لا يجعل الجوانب الكيفية أقل أهمية.
    L'arrestation de subalternes, peut-être pour des crimes moins importants, conduit petit à petit à accumuler des preuves contre les véritables instigateurs. UN والقبض على صغار المجرمين بسبب جرائم أقل أهمية يؤدي تدريجيا إلى إقامة الدعوى ضد اﻷشخاص الهامين.
    Les pays ont été priés de classer les produits destinés à la consommation des ménages en deux catégories : importants ou moins importants. UN وطلب إلى البلدان تصنيف منتجات استهلاك الأسر المعيشية باعتبارها مهمة أو أقل أهمية.
    De nos jours, ils sont moins importants compte tenu du fait que tous les documents publiés sont largement diffusés au sein du système des Nations Unies. UN فالمخاطر المرتبطة بالإفصاح صارت حالياً أقل أهمية نظراً لتعميم المعلومات على نطاق واسع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Mais ce qu'il faut garder à l'esprit, c'est que tes résultats à des tests à la con, sont moins importants que la façon dont tu te comportes dans la vraie vie. Open Subtitles لكن الشيء الذي يجب تذكره ليس نتيجتك في اختبار سخيف أنه أقل أهمية من طريقة تصرفك في الحياة الواقعية
    Même si les activités de fond du Conseil ont trait aux questions régionales, les débats thématiques n'en sont pas moins importants pour la formulation des politiques. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Non moins importants pour les travaux de notre commission sont les points concernant l'élimination d'autres armes de destruction massive. UN ومن البنود التي لا تقل أهمية لعمل لجنتنا البنود المتعلقة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Les problèmes de plus en plus sérieux que nous posent le terrorisme et la criminalité internationale ne sont pas moins importants que les questions écologiques. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Elles ont loué la pratique bien établie du Fonds consistant à procéder avec succès à des investissements moins importants mais plus risqués, que d'autres partenaires pouvaient ensuite reproduire et étendre. UN وأشادوا بسجل الصندوق لتركيزه بنجاح على الاستثمارات الأصغر حجما والأكثر مخاطرة، وهو ما حاكاه شركاء آخرون وقاموا بتوسيع نطاقه.
    Le système de gestion de la résilience de l'Organisation est avantageux pour les bureaux extérieurs moins importants qui ne disposent peut-être pas des compétences requises sur place, parce qu'il est modulable et fondé sur l'application de principes. UN ونظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ مفيد للمكاتب الميدانية الأصغر حجما التي قد لا تمتلك خبرة داخلية لأنه نظام يمكن تكييفه ويقوم على تطبيق المبادئ.
    D'autres foyers moins importants ont été localisés dans des unités proches des villages de Máximo-Gómez et de Bolondrón, également à la province de Matanzas, à quelques kilomètres du foyer principal. UN وقد كُشف عن مواقع تفشي أصغر حجما في حقول قريبة من قريتي ماكسيمو غوميز وبولُندرون، في مقاطعة ماتنزاس أيضا، على بعد بضعة كيلومترات من المصدر الرئيسي.
    Les femmes sont surtout présentes dans les postes moins importants ou les commissions s'occupant de questions féminines. UN وتتركز المرأة أساساً في المناصب الأقل أهمية للجان المتصلة بالمرأة.
    2.2.3.12 Il conviendrait de prendre en considération le fait que les petites et moyennes entreprises dont les activités présentent peu de risques, voire aucun, ont besoin de plans d'urgences bien moins importants. UN 2-2-3-12 ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي لا تشكل عملياتها الحالية سوى خطر قليل أو لا تشكل أي خطر تحتاج إلى خطط طوارئ أكثر محدودية بكثير.
    32. L'examen des rapports des Etats parties — dans les rares cas où ils contiennent des renseignements sur les partis politiques — montre que les femmes sont sous-représentées ou cantonnées dans des rôles moins importants que ceux dévolus aux hommes. UN ٢٣- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل.
    La faiblesse du dollar s'est traduite par des gains moins importants. UN وقد أدى انخفاض سعر دولار الولايات المتحدة إلى تحقيق مكاسب أقل شأنا.
    Actuellement, avec la réduction de fait des effectifs de l'Unité d'appui à l'application, les moyens dont celle-ci dispose pour déceler les progrès pouvant présenter un intérêt pour la Convention sont moins importants qu'ils ne l'étaient lors du programme de travail intersessions précédent. UN ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات.
    La santé des personnes âgées semble s'améliorer, d'où des besoins d'assistance moins importants, par comparaison à la situation traditionnellement observée. UN ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً.
    D'autres programmes et mécanismes moins importants accordent de petits prêts et des microcrédits aux catégories pauvres et aux personnes à faibles revenus désireuses de créer leur propre emploi. UN ويوجد أيضاً العديد من البرامج والآليات الأخرى الأقل شأناً تقدم الإقراض الصغير والأصغر للمستهدفين من الفئات الفقيرة وأصحاب الدخل المحدود بهدف إقامة أعمال وإيجاد فرص عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus