"moins nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • عدد أقل
        
    • أقل عددا
        
    • عددا أقل
        
    • تقليل عدد
        
    • أقل عدداً
        
    • يقل عدد
        
    • بعدد أقل
        
    • انخفض عدد
        
    • انخفاض العدد
        
    • أقل من العدد
        
    • عدداً أقل
        
    • تناقص عدد
        
    • بأقل منها عدداً
        
    • أقل من عدد
        
    • قل عدد
        
    De ce fait, il y a moins de nouvelles infections, les besoins en traitement antirétroviral sont réduits, les décès sont moins nombreux. UN ونتيجة لذلك، يوجد عدد أقل من الإصابات، وطلب أقل على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، وحالات وفاة أقل.
    Beaucoup moins nombreux encore seront ceux qui réaliseront leur potentiel de production. UN وهناك عدد أقل من أولئك من يتمكن من تحقيق قدرته الإنتاجية.
    Elles disposent généralement de systèmes de protection économique et sociale moins nombreux et moins efficaces. UN وكثيرا ما تتاح للمرأة شبكات أقل عددا وفعالية للأمان الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est généralement dans les programmes plus modestes, qui s'adressent à des bénéficiaires moins nombreux, que les femmes prédominent. UN ويغلب عدد النساء عموما في البرامج اﻷصغر حجما التي تخدم عددا أقل من اﻷفراد.
    En particulier, les organes intergouvernementaux devraient être moins nombreux et devraient avoir des mandats plus spécifiques ainsi que des objectifs plus réalistes et réalisables. UN وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها.
    Il serait sûrement souhaitable que les partis soient moins nombreux mais plus forts. UN ومن المستصوب بالتأكيد أن تكون اﻷحزاب أقل عدداً لكنها أقوى.
    C'est un ouvrage qui incarne l'esprit même de l'ordre du jour, appelant à la publication de < < rapports moins nombreux mais plus riches d'informations et plus concis > > (par. 27). UN وكانت عملاً جسد روح جدول الأعمال في حد ذاته، تدعو إلى عدد أقل من التقارير، ومضمون أكثر ثراءً، وعدد أقل من الصفحات.
    Dans plusieurs pays, cela semblait être en partie dû au fait que les jeunes étaient moins nombreux à entrer dans le marché de l'emploi, probablement parce qu'ils ont prolongé la durée de leurs études. UN وفي عدد من البلدان، عزي ذلك، في ما يبدو، إلى انضمام عدد أقل من الشباب إلى سوق اليد العاملة، ربما لأن البعض فضل البقاء لفترة أطول في إطار النظام التعليمي.
    moins nombreux sont les organismes qui se préoccupent de questions comme la sécurité biologique, l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN أما بعض المجالات الأخرى مثل السلامة الأحيائية والنفاذ إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع فيغطيها عدد أقل من الوكالات.
    Encore moins nombreux sont les États qui ont signalé certains de leurs ressortissants parmi les personnes et entités désignées ou susceptibles de l'être. UN وأفاد عدد أقل من الدول عن تعرفها على كيانات وأشخاص أو جهات محتملة من بين مواطنيها.
    Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : UN بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    Les programmes et les projets qui sont maintenant proposés sont en général moins nombreux, mais plus ambitieux qu'auparavant. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    Ce changement de tendance indique que l'héroïne est introduite clandestinement en Afrique de l'Est en envois moins nombreux contenant des quantités plus importantes. UN ويشير هذا الاتجاه المتغيّر إلى أنَّ الهيروين يُهرَّب إلى شرق أفريقيا في شحنات أقل عددا تحتوي على كميات أكبر حجما.
    Si elles pouvaient avoir des accords de partage des coûts moins nombreux mais plus importants, les coûts correspondants seraient inférieurs. UN ولو كانت اتفاقات البرنامج الإنمائي لتقاسم التكاليف أقل عددا وأكبر حجما، لكانت تكاليفها أقل.
    Le Comité constate par ailleurs que les États sont beaucoup moins nombreux à signaler l'existence de dispositions sanctionnant la violation de ces mesures. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن عددا أقل بكثير من الدول أفادت أن لديها أحكاما لمعاقبة منتهكي هذه التدابير.
    En particulier, les organes intergouvernementaux devraient être moins nombreux et avoir des mandats plus spécifiques et des objectifs plus réalistes et réalisables. UN ورئي بصفة خاصة أنه ينبغي تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأنه يجب أن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزا وأن تسند إليها أهداف أكثر واقعية وامكانية للتحقيق.
    Au niveau de l'enseignement supérieur, les enseignants de sexe féminin sont moins nombreux que ceux du sexe masculin comme le montre le tableau ci-après. UN وعلى مستوى التعليم العالي، فإن المدرسات أقل عدداً من المدرسين، مثلما يبين ذلك الجدول الوارد أدناه.
    Chaque année, les pays étaient de moins en moins nombreux à fournir des renseignements sur les ressources intérieures consacrées aux activités de population. UN وفي كل عام، يقل عدد البلدان التي تقدم معلومات عن النفقات المحلية المتعلقة بالأنشطة السكانية.
    Dans les pays de la CEI, ils se caractérisent par des licenciements moins nombreux, compte tenu du déclin du PIB, et par un chômage latent massif. UN أما أسواق العمل في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد اتسمت بعدد أقل من العمال المسرحين قياسا بالهبوط في الناتج المحلي الإجمالي والبطالة المستترة الواسعة النطاق.
    Une marginalisation s'est également opérée sur le plan des politiques car les pays sont moins nombreux à bénéficier d'un programme du FMI. UN وامتد التهميش كذلك ليشمل شق السياسات العامة حيث انخفض عدد البلدان التي لها برامج مع صندوق النقد الدولي.
    Ce faible nombre tient au fait que les combattants ont été moins nombreux que prévu à se présenter librement dans les zones de rassemblement temporaire et que la priorité a été donnée à l'appui aux élections. UN يعود انخفاض العدد إلى انخفاض عدد المقاتلين الذين توافدوا طوعا إلى مناطق التجمع وإلى إيلاء الأولوية لدعم الانتخابات
    Toutefois, les soldats relevés durant la période considérée ayant été moins nombreux qu'on ne l'avait prévu initialement, il a été possible de réaliser des économies. UN غير أن عدد القوات المتناوبة خلال الفترة المستعرضة كان أقل من العدد المقدر سابقا، مما أدى الى حدوث وفورات.
    Si la CNUCED administrait des projets moins nombreux, mais plus vastes et prioritaires, ses activités opérationnelles seraient plus efficaces. UN أما تنفيذه عدداً أقل من المشاريع، على أن تكون كبيرة وذات أولوية عالية، يحسِّن فعالية أنشطته التشغيلية.
    Comme il n'était pas possible de prévoir au départ tous les cas de figure pouvant se présenter, le Règlement a été amendé à quelques occasions par les juges en session plénière, pour parer à diverses éventualités.) Si les amendements ont été moins nombreux l'année passée, il convient néanmoins de rendre compte de quelques modifications notables. UN ولئن تناقص عدد التعديلات في السنة الماضية، فإن ثمة بضع تعديلات هامة جديرة بالملاحظة.
    Les décès ne sont pas moins nombreux. UN وليست حالات الوفاة بأقل منها عدداً.
    Pour la première fois, le personnel des services d'appui d'une mission est moins nombreux que celui de son programme. UN ولأول مرة، يكون عدد موظفي الدعم اللازمين لبعثة أقل من عدد الموظفين اللازمين لبرنامجها.
    Effectifs moins nombreux et hébergement de plus en plus fréquent dans des locaux fournis à titre gratuit. UN قل عدد اﻷفراد، وزود عدد أكبر من اﻷفراد بأماكن إقامة مجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus