Il semble toutefois que le délai ainsi prévu était insuffisant, du moins pour ce qui est du secteur public. | UN | غير أن حتى هذه الفترة الزمنية تبدو الآن غير كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام. |
La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
Il semble que peut-être la question soit en suspens du moins pour le moment. | Open Subtitles | على ما يبدو بأن القضية معلقه على الأقل في الوقت الحاضر |
Des États très divers ont demandé qu'il le reste, du moins pour l'instant, et cela semble convenir aux organes conventionnels. | UN | وقد طالبت دولٌ مختلفة للغاية الإبقاء عليها، على الأقل في الوقت الحاضر، ويبدو أن ذلك يناسب، هيئات المعاهدات. |
Toutefois il apparaît que l'intention génocide fait en l'espèce défaut, du moins pour ce qui concerne les autorités relevant du Gouvernement central. | UN | على أن الركن الحاسم وهو نية الإبادة الجماعية يبدو مفتقدا، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية. |
S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. | UN | وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا. |
La question est ou peut être une question pratique, au moins pour les États membres de l'Union européenne. | UN | ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le retrait de la règle du consensus devrait être examiné, tout au moins pour les questions de procédure. | UN | وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية. |
La position actuelle de la Banque est ambiguë, du moins pour la Rapporteuse spéciale. | UN | والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة. |
Il est fixé à 18 ans au moins pour la fille et 21 ans pour le garçon. | UN | حدد السن بـ 18 سنة على الأقل بالنسبة للفتاة و21 سنة بالنسبة للفتى. |
Les notes concernant les délibérations étaient jugées utiles pour centrer le débat, au moins pour les membres du Conseil. | UN | أما مذكرات النقاش التي يتم إعدادها فاعتبرت مفيدة في تركيز النقاش، على الأقل بالنسبة لأعضاء المجلس. |
Un Conseil de contrôle interdépartemental unique se réunit également trois fois par an au moins, pour vérifier que le programme est bien géré et reste adapté aux priorités du Royaume-Uni. | UN | كما يجتمع مجلس رقابة وحيد مشترك بين الوزارات ثلاث مرات على الأقل في السنة لضمان حسن إدارة البرنامج واستمراره في الوفاء بأولويات المملكة المتحدة. |
D'un autre côté, aton déclaré, l'approche non unitaire n'aurait aucun sens si elle n'était pas différente, du moins pour certains aspects, de l'approche unitaire. | UN | وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب. |
C'est pourquoi ils peuvent être considérés comme relativement fiables, du moins pour indiquer les tendances générales de l'abus des principales substances. | UN | ولذا يمكن اعتبارها موثوقة نسبيا على الأقل في تبيان الاتجاهات العامة فيما يتعلق بتعاطي المواد الرئيسية. |
Dans le passé, ces comparaisons étaient très difficiles à réaliser, du moins pour les satellites complexes. | UN | وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة. |
La réalisation du droit à l'éducation oblige l'État à mettre en place un système éducatif accessible à tous sans discrimination, et ce gratuitement, au moins pour l'enseignement primaire. | UN | ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
Mais je veux en être, du moins, pour ce que j'en sais. | Open Subtitles | ولكني اظن اني دخلت على الأقل من قدرة رؤيتي |
Objectif réalisé; délai d'approvisionnement ramené à 80 jours en moyenne pour les marchandises, et à 15 jours ou moins pour les services | UN | خفضت المهلة إلى 80 يوما في المتوسط بالنسبة للسلع، و15 يوما أو أقل بالنسبة للخدمات |
Ça prouve une approche non-agressive, du moins pour le moment. | Open Subtitles | إنّه لم يبد أي نهج عدواني من جانبه، على الأقل حتى الآن. |
Il s'agit là d'un signe que la confiance revient, au moins pour le court terme, et que les réformes institutionnelles clés, de même qu'une stabilité raisonnable tant politique que macro-économique, sont en voie d'être réalisées. | UN | وهذا هو دليل على استعادة الثقة، على اﻷقل على المدى المتوسط، وعلى أن اﻹصلاحات المؤسسية قد تحققت فضلا عن وجود درجة معقولة من الاستقرار الاقتصادي الكلي والسياسي. |
De nombreux États membres ont rappelé à quel point, au vu de la situation, il était important de maintenir et d'augmenter l'APD, en particulier en consacrant 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement des pays en développement, dont 0,15 % au moins pour les PMA. | UN | وكررت دول أعضاء كثيرة تأكيد الأهمية الحاسمة لإبقاء وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في الوضع الراهن، وتحديداً بتخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لصالح البلدان النامية، منها 0.15 في المائة على الأقل لأقل البلدان نمواً. |
64. Plus de 50 pays en développement sont tributaires de trois produits ou moins pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | 64- وهناك ما يزيد عن 50 بلداً من البلدان النامية التي تعتمد على تصدير ثلاث سلع أساسية أو أقل للحصول على ما يزيد على نصف حصائل صادراتها. |
En outre, le Comité a examiné une à une toutes les réclamations C1-PPM pour obligation de se cacher pour lesquelles le nombre de jours indiqué était de trois ou moins pour s'assurer qu'il n'y avait pas eu d'erreur dans l'indication du nombre de jours. | UN | كما أُجري استعراض يدوي لجميع المطالبات المتصلة بالاختباء القسري والمندرجة ضمن الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " في الحالات التي بلغ فيها عدد الأيام المذكور ثلاثة أيام أو أقل وذلك للتأكد من عدم حدوث خطأ في إدراج عدد الأيام. |
Le partage d'une installation avec quelques partenaires peut réduire considérablement les coûts dans le cas de l'entreposage en piscine, moins pour l'entreposage à sec, qui est plus modulaire de nature. | UN | فتقاسم مرفق ما مع بضعة شركاء يمكن أن يقلل النفقات بدرجة كبيرة في حالة الخزن الرطب، وإن كان ذلك أقل فيما يخص الخزن الجاف، لكونه أكثر اتساماً بالطابع القياسي. |
Pourvu que ce soit le dernier grand changement, du moins pour un petit moment, tu vois ce que je veux dire ? | Open Subtitles | حسنا ، آمل ان يكون هذا هو آخر تغيير كبير على الاقل لبعض الوقت ، تعلم ما أعنيه ، صحيح؟ |
Le retrait de l'État n'est plus de mise, du moins pour l'instant. | UN | فقد انتهى عهد تراجع الدولة، في الوقت الحالي على الأقل. |
Au moins pour un mois de plus. | Open Subtitles | على الأقل لمدة شهر واحد آخر، على أي حال. |