"moins qualifiés" - Traduction Français en Arabe

    • الأقل مهارة
        
    • أقل اعتمادا على المهارات
        
    • أقل كفاءة
        
    • غير المهرة
        
    • المهارة
        
    • والأقل مهارة
        
    • ذوي المهارات المتدنية
        
    • ذوي المهارات المنخفضة
        
    Cette législation a pour objectif de protéger les travailleurs les moins qualifiés, soit ceux qui ont un pouvoir de revendication et des revenus moindres. UN والهدف من هذا التشريع هو حماية العمال الأقل مهارة أي أولئك الذين لديهم القدرة على المطالبة بزيادة أجورهم القليلة.
    Les jeunes qui ont un meilleur niveau d'éducation connaissent le plus fort taux de chômage, tandis que le chômage est moindre chez les moins qualifiés car ils sont contraints de travailler pour survivre. UN وتزداد معدلات البطالة في أوساط الشباب المتعلمين ذوي التعليم العالي في حين تنخفض نسبة البطالة بين العمال الأقل مهارة بسبب حاجتهم إلى العمل من أجل كسب لقمة العيش.
    Certains experts ont souligné qu'il importe de faire une plus large place aux travailleurs moins qualifiés dans les engagements spécifiques. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية توسيع نطاق شمولية الالتزامات المحددة ليشمل اليد العاملة الأقل مهارة.
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Cet écart est principalement dû au fait que les femmes occupent en plus grande proportion des postes moins qualifiés que les hommes. UN والسبب اﻷساسي في هذا الفارق هو أن النساء يشغلن وظائف أقل كفاءة من الرجال بنسبة أكبر.
    i) Souvent, les politiques empêchent les travailleurs les moins qualifiés de migrer avec leurs conjoints et leurs enfants et de fréquenter ou d'épouser des citoyens du pays de destination, de mener une grossesse à terme ou d'accoucher. UN ' 1` فغالباً ما تمنع هذه السياسات العمال الأقل مهارة من الهجرة مع أزواجهم وأطفالهم، وتحرمهم من إقامة علاقات مع مواطني بلد المنشأ أو الزواج منهم، أو استمرار الحمل، أو ولادة طفل.
    Au contraire, les politiques et les institutions du marché du travail ont exercé une influence bénéfique sur les revenus des travailleurs les moins qualifiés; et, en contribuant à relever le salaire réel, elles ont eu une incidence favorable sur la demande, la croissance économique et l'emploi. UN وبدلا من ذلك، كان لسياسات سوق العمل والمؤسسات أثر إيجابي على دخل العمال الأقل مهارة. فحيثما ساعدت في زيادة الأجور الحقيقية، كان لها أثر إيجابي على الطلب والنمو الاقتصادي والعمالة.
    Il est aussi nécessaire de procéder à une redistribution des tâches, le personnel soignant très qualifié délégant des tâches à des agents moins qualifiés capables de les accomplir, en particulier des volontaires ou des agents de santé locaux placés sous la supervision nécessaire et disposant d'un appui suffisant. UN ومن الضروري أيضاً تحويل المهام، وهو أمر يقوم في إطاره العاملون ذوو المهارات المرتفعة بتفويض مهام الرعاية الصحية للعاملين الأقل مهارة الذين يستطيعون إجادتها، وهو تحويل ضروري وخاصةً عندما يكون باستطاعة أشخاص متطوعين أو عاملين صحيين مجتمعيين أداء هذه المهام بصورة فعالة في ظل إشراف ودعم كافيين.
    Il en découle que les gains de productivité provenant du mouvement de fournisseurs de services à faible niveau de qualification seraient plus grands et offriraient de meilleures perspectives et de meilleurs gains financiers tout en répondant aux besoins économiques des secteurs de services moins qualifiés dans le pays d'accueil. UN كما يعني ذلك أن مكاسب الإنتاجية الناجمة عن حركة موردي الخدمات الأقل مهارة ستتعاظم وستفيد في إتاحة المزيد من الفرص والمكاسب المالية، مع تلبية الاحتياجات الاقتصادية للبلد المضيف وفي قطاعات الخدمات الأقل مهارة.
    Si les travailleurs aussi bien très qualifiés que peu qualifiés contribuent à l'accroissement des ressources financières et au développement de l'infrastructure physique et sociale de leur pays d'origine, les travailleurs moins qualifiés ont tendance à conserver des liens plus forts avec celuici et représentent donc souvent une plus forte proportion des rapatriements de salaires ou de fonds. UN وفي حين أن العمال المهرة وغير المهرة يساهمون في تنمية الموارد المالية وفي تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية في بلدانهم، فإن العمال الأقل مهارة هم الذين يحتفظون بروابط أقوى من غيرهم مع بلدانهم الأصلية، ومن ثم فهم الذين يقومون في غالب الأحيان بإرسال قدر أكبر من التحويلات المالية إليها.
    Les PMA ont apporté les contributions ci-après: 1) Ils ont établi une demande collective concernant le mode 4 pour obtenir l'accès aux marchés des prestataires de services qualifiés (médecins, ingénieurs, juristes, par exemple) et moins qualifiés (charpentiers, guides touristiques, gérants d'hôtel, coiffeurs ou serveurs). UN تضمنت إسهامات أقل البلدان نمواً ما يلي: `1` مطالبة جماعية بشأن الأسلوب 4 تسعى إلى إتاحة وصول موردي الخدمات المهرة (مثل الأطباء، والمهندسين، والمحامين)، وموردي الخدمات الأقل مهارة (النجارين، والمرشدين السياحيين، ومديري الفنادق، ومصففي الشعر أو مقدمي خدمات الضيافة) إلى الأسواق.
    Les capitaux de départ ne compensent pas un déficit de compétences et de formation entreprenariale, et souvent les prêts aux entrepreneurs les moins qualifiés ne sont pas remboursés (Acs et Kallas, 2007). UN ولا يمكن لرأس المال الأولي التغلب على الافتقار إلى المهارات والتعليم بشأن مهارات تنظيم المشاريع، وكثيراً ما لا تُسدَّد القروض المقدمة إلى منظمي المشاريع الأقل مهارة (Acs and Kallas, 2007: آكس وكالاس، 2007).
    Le rapport relève un certain nombre d'exemples actuels, et suggère également qu'il pourrait être intéressant à l'avenir d'analyser en profondeur la nature changeante des connaissances tacites, dont la technologie intangible est un sous-ensemble, comme les kits et autres ressources qui facilitent pour les individus les moins qualifiés la réalisation de travaux qui requéraient autrefois une formation conséquente. UN ويشير التقرير إلى عدد من الأمثلة الحالية، ويقترح أيضاً أن يكون الطابع المتغير للمعرفة الضمنية مجالاً يمكن إجراء بحث متعمق فيه مستقبلاً، تشكل التكنولوجيا غير المادية فئة فرعية من فئاته، ذلك أن مجموعات الأدوات والموارد الأخرى تسهل على الأفراد الأقل مهارة الاضطلاع بعمل كان يتطلب في السابق تدريباً كبيراً.
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Notant que de nombreuses migrantes sont employées dans le secteur informel de l'économie et à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    des techniciens moins qualifiés dans le cadre de séances de recyclage et de renforcement des capacités ainsi que dans le cadre de formations en cours d'emploi. UN مساعدتهم إلى تقنيين أقل كفاءة في دورات خاصة بإعادة التدريب وبناء القدرات، وكذلك في دورات تدريبية خلال العمل.
    On devrait assister à une réorientation de la demande de main—d'oeuvre au profit des travailleurs moins qualifiés dans les pays du Sud et des travailleurs plus qualifiés dans les pays du Nord, avec, pour conséquence, une hausse des salaires relatifs des travailleurs non qualifiés dans les premiers pays et des travailleurs qualifiés dans les seconds. UN وينبغي أن يتحول الطلب على العمالة صوب العمال اﻷقل مهارة في الجنوب والعمال اﻷكثر مهارة في الشمال، بما يؤدي إلى زيادة اﻷجور النسبية للعمال غير المهرة في بلدان الجنوب والعمال المهرة في بلدان الشمال.
    De fait, les emplois les moins qualifiés du secteur des services sont les seuls emplois non qualifiés dont le nombre est en augmentation. UN وفي واقع اﻷمر، فإن قطاعات الخدمات المنخفضة اﻷجر هي الموقع الوحيد الذي يشهد زيادة في العمالة القليلة المهارة.
    Ils envoient de l'argent à leur famille, comme le font la plupart des migrants, qu'ils soient légaux ou illégaux, qualifiés, moins qualifiés ou même non qualifiés. UN ويقوم هؤلاء بتحويل الأموال إلى أقربائهم كما يفعل ذلك معظم المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين المهرة والأقل مهارة أو حتى عديمي المهارة.
    La libéralisation du mode 4 était souvent limitée au personnel d'encadrement très qualifié alors que ces pays cherchaient des débouchés pour leurs travailleurs moins qualifiés. UN وغالباً ما اقتصر تحرير الأسلوب 4 على المهنيين ذوي المهارات العالية بينما سعت البلدان النامية إلى تحريره ليشمل العمال ذوي المهارات المتدنية.
    Les migrations peuvent faire baisser les salaires ou entraîner une hausse du chômage parmi les employés les moins qualifiés des économies avancées, dont un grand nombre sont eux-mêmes des migrants arrivés lors de vagues de migration précédentes. UN 52 - وقد تؤدي الهجرة إلى انخفاض الأجور أو زيادة البطالة بين العمال ذوي المهارات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة، الذين يكون الكثير منهم هم أنفسهم مهاجرين قدموا في موجات سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus