"moins un des" - Traduction Français en Arabe

    • الأقل من
        
    • واحد أو أكثر من
        
    • ولو واحدا من
        
    • أكيد أن
        
    L'auteur indique qu'au moins un des chefs d'inculpation susceptibles d'être retenus contre lui en Chine emporte la peine de mort. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن تهمة على الأقل من التهمتين اللتين يواجههما في الصين تشكل جريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    L'auteur indique qu'au moins un des chefs d'inculpation susceptibles d'être retenus contre lui en Chine emporte la peine de mort. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن تهمة على الأقل من التهمتين اللتين يواجههما في الصين تشكل جريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    Dans les gouvernorats du nord, 90 prestataires ont signalé qu'au moins un des enfants dont ils s'occupent avait participé au conflit armé. UN وفي المحافظات الشمالية، أبلغ 90 من مقدمي الرعاية أن طفلا واحدا على الأقل من أطفالهم قد شارك في النـزاع المسلح.
    Si l'un ou les deux parents présentent des symptômes de la maladie, au moins un des descendants en souffrira aussi. Open Subtitles إذا كان أحد من أو كلا الأبوين ظهرت عليهم علامات المرض، واحد أو أكثر من السلالة سيعاني بدون استثناء أيضًا
    Chacune des cinq principales catégories d’exportations de la Chine figurait aussi sur la liste des cinq principales catégories d’exportations d’au moins un des quatre autres pays. UN وكل فئة من الفئات التصديرية الكبرى الخمس لدى الصين قد وردت أيضا بقائمة الصادرات الكبرى الخمس لدى بلد واحد أو أكثر من البلدان اﻷربعة اﻷخرى.
    b) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son Rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des trois autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ب( يمكن لﻷطراف استخدام إمكانات الاحترار العالمي التي وفرها ﻷفق زمني يمتد مائة عام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١، لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون؛ ويمكن أيضا لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي وفرها الفريق في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١؛
    Si vous regardez ce maintenant qu'au moins un des vous êtes la preuve que notre expérience a réussi. Open Subtitles إذا أنتم تشاهدون هذا الآن فهذا أكيد أن أحدكم هو دليل على نجاح تجربتنا
    i) Les documents présentés font apparaître un bénéfice net et un résultat positif (au minimum 1) pour au moins un des ratios d'analyse financière couramment utilisés; UN `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛
    Au moins un des jeux de documents comptabilisant les articles transportés devrait être confié au chef de convoi. UN وينبغي أن يكون مع قائد القافلة نسخة واحدة على الأقل من الوثائق التي تدل على طبيعة الحمولة.
    Des trousses de diagnostic permettant d'identifier ces cultures sont utilisées dans au moins un des pays concernés. UN وهناك أدوات تشخيصية للتعرف على مثل هذه المحاصيل تُستخدم في واحد على الأقل من هذه البلدان.
    Communes ayant institué au moins un des trois organes d'égalité des chances susmentionnés UN الكوميونات التي اتخذت إجراء واحدا على الأقل من إجراءات تكافؤ الفرص الثلاثة المذكورة أعلاه
    On peut donc supposer qu'au moins un des trois appareils était à la fois en état de marche et en fonctionnement au moment de l'explosion. UN ولذلك يمكن أن نفترض أن جهازا واحدا على الأقل من أجهزة التشويش الثلاثة كان صالحا ويؤدي عمله وقت الانفجار.
    Au moins un des membres du Conseil doit représenter une organisation de peuples autochtones dont la réputation est largement établie. UN ويكون عضو واحد على الأقل من أعضاء المجلس ممثلا لإحدى منظمات الشعوب الأصلية المعترف بها على نطاق واسع.
    Pour qu'une formation soit jugée armée, il suffit qu'un de ses membres soit armé et il faut qu'au moins un des autres membres du groupe le sache. UN أي تنظيم يعتبر حائزا للأسلحة إذا حمل أحد أعضائه سلاحا. إلا أنه ينبغي أن يدري بهذا الأمر عضو آخر على الأقل من التنظيم.
    Exiger qu'au moins un des candidats présélectionnés provienne d'un pays en développement; UN اشتراط أن يكون أحد المدرجين في قائمة المرشحين المؤهلين المختصرة شخصاً واحداً على الأقل من البلدان النامية؛
    :: Exiger qu'au moins un des candidats présélectionnés provienne d'un pays en développement; UN اشتراط أن يكون أحد المدرجين في قائمة المرشحين المؤهلين المختصرة شخصاً واحداً على الأقل من البلدان النامية؛
    Pour assurer la continuité, on s'efforce de réélire au moins un des membres du Bureau sortant. UN ولكفالة الاستمرارية، بُذلت الجهود لانتخاب عضو واحد على الأقل من أعضاء المكتب السابق للعمل في المكتب الجديد.
    Il y a principalement deux contextes, supposant tous deux qu'au moins un des réclamants concurrents soit un créancier garanti. UN وعادة ما تنشأ مسائل الأولوية في سياقين رئيسيين، يفترض كلاهما أن واحدا على الأقل من المطالبين المنافس دائن مضمون.
    71. La majorité des organismes qui ont fourni des renseignements sur leurs activités ont entrepris des travaux dans au moins un des trois domaines d'activité. UN ٧١ - لقد بذلت غالبية المنظمات التي تقدمت بمعلومات عن أنشطتها جهودا في واحد أو أكثر من المجالات البرنامجية الثلاث.
    d) Une marque unique est apposée sur au moins un des emplacements suivants : carcasse, boîte de culasse, canon et glissière; UN (د) توضع علامة الوسم فريدة على واحد أو أكثر من المواضع التالية: الهيكل، وكتلة المغلاق، والسبطانة والزلاقة؛
    Les chefs du Service de la sécurité nationale, de la police somalienne et de l'armée somalienne participent à des transactions effectuées sur au moins un des sept marchés aux armes. UN ويشارك مسؤولون من وكالة الأمن الوطنية وقوى الشرطة الصومالية والجيش الوطني الصومالي في صفقات في واحد أو أكثر من الأسواق السبع.
    c) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son Rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ج( يمكن لﻷطراف استعمال إمكانات الاحترار العالمي لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤. كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    Si vous regardez ce maintenant qu'au moins un des vous êtes la preuve que notre expérience a réussi. Open Subtitles إذا أنتم تشاهدون هذا الآن فهذا أكيد أن أحدكم هو دليل على نجاح تجربتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus