Pendant plusieurs mois de l'année, une fois de plus, il faudra, pour financer le budget ordinaire, utiliser d'autres ressources pour des périodes de courte durée. | UN | ومرة أخرى سيكون هناك اضطرار في عدة أشهر من السنة الى أن تطلب مساعدة للميزانية العادية من صناديق أخرى. |
Là encore, l'approvisionnement des observateurs militaires aux postes d'observation et leur relève nécessiteraient des véhicules à chenille et des hélicoptères pendant huit mois de l'année. | UN | ومرة أخرى، سيتطلب إمداد وتناوب المراقبين في مراكز المراقبة استخدام مركبات مجنزرة وطائرات هليكوبتر طوال ثمانية أشهر في السنة. |
i) Climat tropical ou équatorial : Température maximale quotidienne moyenne d'au moins 29 degrés Celsius chaque mois de l'année. | UN | ' 1` المناخ المداري الاستوائي: درجة الحرارة - المتوسط اليومي لأعلى درجة حرارة هو 29 درجة مئوية، أو أعلى، طوال أشهر السنة الإثني عشر. |
:: Crèche : 2 463 couronnes danoises par mois pour 11 mois de l'année; | UN | :: دور حضانة الأطفال، 463 2 كرونة دانمركية في الشهر لمدة 11 شهرا في السنة. |
Les six premiers mois de l'année ont été marqués par un certain nombre d'avancées sur le plan de la sécurité intérieure. | UN | فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد. |
L'exécution des projets à impact rapide a été retardée dans certains cas par le manque d'accès physique, notamment pendant la saison des pluies qui dure six mois de l'année. | UN | تأخر في بعض الأحيان تنفيذ مشاريع الأثر السريع وذلك بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول المادي، ولا سيما خلال موسم الأمطار الذي يستمر لستة أشهر في العام. |
En octobre 1998, le nombre total d’arrivées de visiteurs aurait été de 72 107, ce qui représente une baisse de 29 % par rapport au nombre d’arrivées enregistré au cours du même mois de l’année précédente, et une diminution de 17,6 % pour les 10 premiers mois de l’année. | UN | فقد وصل مجموع الزوار في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ إلى ١٠٧ ٧٢ زوار، أي بنقصان نسبته ٢٩ في المائة عما كان عليه الحال في نفس الشهر من العام السابق وبنسبة ١٧,٦ في المائة عما كان عليه الحال مقارنة ببقية أشهر السنة. |
Le Gouvernement du Nord avait demandé que les membres de la tribu nomade des Misseriyas, qui passait jusqu'à six mois de l'année dans la région d'Abyei, soient considérés comme des résidents. | UN | وطلبت الحكومة السودانية اعتبار أفراد قبيلة المسيرية الرُحّل، الذين يمضون ستة أشهر من السنة في أبيي، من المقيمين فيها. |
Le Comité avait toutefois noté que, bien que les pluies soient une constante de la région d'Abyei pendant près de six mois de l'année, ce facteur n'avait pas été pris en compte dans l'établissement du calendrier des travaux. | UN | غير أننا لاحظنا، أنه لم يحسب حساب الأمطار في برنامج العمل، على الرغم من كونها سمة متوقعة من سمات مناخ أبيي خلال ما يقرب من ستة أشهر من السنة. |
La plupart des routes du Libéria ont souffert des conditions climatiques et ont été rendues impraticables pendant la saison des pluies, qui a duré environ huit mois de l'année. | UN | وقد تضررت معظم الطرق في ليبريا بسبب الظروف المناخية وكان يتعذر المرور منها خلال موسم الأمطار الذي استمر نحو 8 أشهر من السنة. |
Ces mesures consistaient notamment pour la Commission à travailler à temps complet au Siège de l'ONU ou à organiser son travail sur six mois de l'année de la façon qu'elle considérerait comme la plus efficace. | UN | وتتضمن هذه التدابير العمل بصفة متفرغة في مقر الأمم المتحدة أو العمل لمدة ستة أشهر في السنة تنظم بطريقة تحقق في رأي اللجنة أقصى قدر من الفعالية. |
Le Comité avait fait valoir que, pendant huit mois de l'année, l'endroit serait frais et agréable, car les occupants seraient à l'abri de la poussière et du bruit et à l'écart des quartiers habités, et qu'en hiver il ne serait pas plus exposé aux éléments que les plus beaux quartiers résidentiels de Jérusalem. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الموقع يبقى لثمانية أشهر في السنة لطيفا ومعتدل البرودة وبمبعدة عن اﻷتربة والضوضاء أو مجاورة المساكن، في حين أنه في الشتاء لن يكون أكثر تعرضا لعناصر الطبيعة من أفضل اﻷحياء السكنية في القدس. |
Moyenne de l'humidité matinale d'au moins 80 % ou moyenne de précipitations quotidiennes supérieure à 100 mm pendant cinq ou six mois de l'année. | UN | الرطوبة - نسبة الرطوبة المتوسطة في الصباح 80 في المائة أو أكثر، أو المعدَّل اليومي المتوسط لسقوط الأمطار أكثر من 100 ملليمتر لفترة تتراوح بين خمسة أشهر وستة أشهر في السنة. |
i) Climat tropical ou équatorial : Température maximale quotidienne moyenne d'au moins 29 degrés Celsius chaque mois de l'année. | UN | ' 1` المناخ المداري الاستوائي: درجة الحرارة - المتوسط اليومي لأعلى درجة حرارة هو 29 درجة مئوية، أو أعلى، طوال أشهر السنة الإثني عشر. |
i) Climat tropical ou équatorial : Température maximale quotidienne moyenne d'au moins 29 degrés Celsius chaque mois de l'année. | UN | ' 1` المناخ المداري الاستوائي: درجة الحرارة - المتوسط اليومي لأعلى درجة حرارة هو 29 درجة مئوية، أو أعلى، طوال أشهر السنة الإثني عشر. |
Humidité matinale moyenne d'au moins 80 % ou moyenne de précipitations supérieure à 100 mm chaque mois de l'année. | UN | الرطوبة - نسبة الرطوبة المتوسطة في الصباح 80 في المائة، أو أكثر، أو المعدَّل المتوسط لسقوط الأمطار أكثر من 100 ملليمتر، طوال أشهر السنة الإثنى عشر. |
Climat tropical de mousson : Moyenne de température maximale quotidienne d'au moins 29 degrés Celsius chaque mois de l'année. | UN | المناخ المداري الموسمي: درجة الحرارة - المتوسط اليومي لأعلى درجة حرارة هو 29 درجة مئوية، أو أعلى، طوال أشهر السنة الإثنى عشر. |
:: École maternelle : 1 530 couronnes danoises par mois pour 11 mois de l'année; | UN | :: رياض الأطفال، 530 1 كرونة دانمركية في الشهر لمدة 11 شهرا في السنة. |
:: Service de garde après l'école : 1 148 couronnes danoises par mois pour 11 mois de l'année. | UN | :: الرعاية بعد الدوام المدرسي، 148 1 كرونة دانمركية في الشهر لمدة 11 شهرا في السنة |
Les données dont on dispose concernant l'emploi féminin montrent que la proportion de femmes sur le marché du travail est passée de 44,4 % en 2002 à 45,51 % dans les six premiers mois de l'année 2004. | UN | 7 - وتدل البيانات عن عمالة المرأة على أن نسبة النساء في سوق العمل ارتفعت من 44.4 في المائة في عام 2002 إلى 45.51 في المائة في النصف الأول من عام 2004. |
Dans cette région aride, la sécurité alimentaire est également menacée par le manque d'accès à l'eau, les familles pauvres ne pouvant compter sur les précipitations que pendant quatre mois de l'année. | UN | والأمن الغذائي في هذه المنطقة مهدّد أيضاً، بسبب العجز عن الحصول على المياه، نظراً لأن الأسر الفقيرة ليس بوسعها سوى أن تعتمد في الحصول على المياه على هطول الأمطار، وهو ما يحدث لمدة أربعة أشهر في العام. |
(6) Augmentation = écart entre le mois courant et le même mois de l'année précédente. | UN | )٦( الزيادة = الفرق بين الشهر الحالي ونفس الشهر من العام السابق. |
Cette mise à jour couvrait les six premiers mois de l'année et a été l'occasion de constater les progrès considérables accomplis. | UN | وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز. |
Dans toute la planète, Un grand fleuve sur dix n'arrive plus jusqu'à la mer pendant plusieurs mois de l'année. | Open Subtitles | على مدى كوكبنا هناك نهر واحد من بين عشرة انهار تنقطع مياهه عن الصب في البحر خلال عدة اشهر من السنة |