Il a constaté en particulier un écart pouvant aller jusqu'à six mois entre le moment où une dépense est engagée et celui où elle est enregistrée dans le SIG. | UN | وعلى وجه الخصوص، حدث تأخير زمني مدته ستة أشهر بين تكبد المشروع للنفقات وبين موعد تسجيل هذا النظام لتلك النفقات. |
Il a constaté en particulier un écart pouvant aller jusqu'à six mois entre le moment où une dépense est engagée et celui où elle est enregistrée dans le SIG. | UN | وعلى وجه الخصوص، حدث تأخير زمني مدته ستة أشهر بين تكبد المشروع للنفقات وبين موعد تسجيل هذا النظام لتلك النفقات. |
Cette loi établit qu'il ne doit pas s'écouler plus de six mois entre le début de la procédure de divorce par répudiation et le divorce officiellement prononcé. | UN | وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج. |
Andrew Peart estime excessif un intervalle de 18 mois entre la date de son arrestation et celle de son procès. | UN | ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ الاعتقال وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول. |
Andrew Peart estime excessif un intervalle de 18 mois entre la date de son arrestation et celle de son procès. | UN | ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ اﻹيقاف وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول. |
En outre, les versements de départ au titre de la liquidation des droits et les autres paiements forfaitaires représentent chaque mois entre 10 millions et 15 millions de dollars. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتراوح تسويات الانسحاب ومدفوعات المبالغ اﻹجمالية اﻷخرى كل شهر بين ١٠ ملايين دولار و ١٥ مليونا من الدولارات. |
À l'OIT, il s'écoule en principe 11 mois entre la date à laquelle le Département du développement des ressources humaines est informé de l'avis de vacance de poste et la date à laquelle ce poste est effectivement pourvu. | UN | وفي منظمة العمل الدولية، تمر عادة فترة زمنية قدرها 11 شهراً بين وقت إبلاغ إدارة تنمية الموارد البشرية بوجود الشاغر ووقت شغل الشاغر فعلاً. |
Bon, on est un peu en avance. Que sont quelques mois entre amis ? | Open Subtitles | لقد عجلّنا به قليلاً، وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟ |
Il s'est donc écoulé deux ans et huit mois entre la présentation du dernier mémoire d'appel et le prononcé de l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وهكذا يوجد فاصل زمني مدته سنتان وثمانية أشهر بين تاريخ تقديم مذكرة الاستئناف الأخيرة وصدور حكم المحكمة العليا. |
Il pourrait toutefois y avoir un temps mort de deux ou trois mois entre la démobilisation et le début de l'application de ces programmes. | UN | على أنه قد تنقضي فترة زمنية تمتد من شهرين الى ثلاثة أشهر بين التسريح وتاريخ البدء بتنفيذ هذه البرامج. |
10 mois entre l'agent immobilier et la 1ère de ces victimes, puis 7 mois, | Open Subtitles | هناك 10 أشهر بين الوكيلة العقارية و أول هؤلاء الضحايا ثم 7 أشهر فثلاثة اشهر |
Le retard pris sur le calendrier des travaux d'aménagement des locaux de l'Académie explique en partie pourquoi il s'est écoulé trois mois entre la remise des diplômes aux deux premières promotions et la remise des diplômes à la troisième promotion. | UN | والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة. |
Dans le cadre du système actuel, il y avait un intervalle minimum de sept mois entre les sessions; or, le personnel n'était jamais consulté et les documents paraissaient toujours à la dernière minute. | UN | ووفقا للترتيبات الراهنة، هناك على اﻷقل فترة سبعة أشهر بين الدورتين؛ ومع ذلك لم تجر أية مشاورات مع الموظفين وظهرت الوثائق على الدوام في آخر لحظة. |
Dans quatre cas, il y avait eu un écart de trois à sept mois entre la date de livraison demandée et la date de réception de la marchandise. | UN | وفي أربع من هذه الحالات كانت هناك فجوة من ثلاث إلى سبع أشهر بين تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء وتاريخ الاستلام. |
Dans quatre cas, il y avait eu un écart de trois à sept mois entre la date de livraison demandée et la date de réception de la marchandise. | UN | وفي أربع من هذه الحالات كانت هناك فجوة من ثلاث إلى سبع أشهر بين تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء وتاريخ الاستلام. |
Il faudrait attendre trois ou quatre mois entre la dernière session du Comité préparatoire et la conférence, pour permettre de faire circuler le texte de synthèse du projet de convention et de préciser les positions adoptées. | UN | وسيتعين التريث لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر بين عقد الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية وعقد المؤتمر، ﻹتاحة تعميم النص المجمل لمشروع الاتفاقية وتدقيق المواقف المتخذة. |
Il considère néanmoins que la détention de l'auteur pendant 27 mois entre son arrestation et son procès représente une violation de son droit à être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله. |
Ce cadre est le fruit d'un processus de consultation mené durant 18 mois entre l'ONUSIDA, les réseaux d'organisations confessionnelles de personnes vivant avec le VIH, des représentants gouvernementaux et des experts techniques. | UN | وجاء إطار العمل نتيجة لعملية تشاور استمرت 18 شهرا بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس وممثلي الحكومات والخبراء الفنيين. |
Le Comité note que l'État partie lui-même admet qu'un délai de 31 mois entre le procès et le rejet de l'appel est " plus long qu'il n'aurait normalement dû l'être " mais n'apporte aucune autre justification à ce délai. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تعترف بأن التأخير لمدة ٣١ شهرا بين المحاكمة ورفض الاستئناف " أطول مما يستصوب " ، ولكنها لا تبرر هذا التأخير. |
Il n'attend même pas un mois entre les meurtres. | Open Subtitles | لذا هو لَيسَ حتى إنتظار a شهر بين عملياتِ القتل، أليس كذلك؟ |
En revanche, il n'y avait pas de différence en ce qui concerne la diversité du régime alimentaire ou l'alimentation des enfants de 6 à 23 mois entre les deux groupes de régions. | UN | ولا يوجد فرق في تنوع الغذاء أو في الاستجابة للممارسات التغذوية في أوساط الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 23 شهراً بين مختلف الفئات. |
Le Comité a constaté, en outre, des retards pouvant aller jusqu’à quatre mois entre la date de réception de certains biens durables et la date à laquelle les bordereaux de réception et d’inspection étaient établis; | UN | ولاحظ المجلس كذلك أنــه كانت هناك تأخيرات تصل إلى ٤ شهور بين تواريخ استلام الممتلكات اللامستهلكة والتواريخ التي أعدت فيها تقارير الاستلام والتفتيش لتأكيد استلامها؛ |
Ils peuvent également partager un autre congé de trois mois entre eux s'ils le désirent. | UN | وباستطاعتهما أيضا تقسيم إجازة أخرى لمدة ثلاثة أشهر فيما بينهما كما يرغبان. |