Souvent, les enquêteurs internationaux n'interviennent sur les lieux du crime que des semaines, voire des mois ou des années, après la commission des crimes. | UN | ففي حالات كثيرة، يصل المحققون الدوليون إلى مكان وقوع الجريمة بعد أسابيع أو أشهر أو حتى سنوات من تاريخ ارتكاب الجريمة. |
Ceux-ci exigent des rapports au moins tous les ans, parfois tous les six mois ou encore à des intervalles plus rapprochés. | UN | وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر. |
En 2007, la Nouvelle-Zélande avait le cinquième pourcentage le plus faible de personnes au chômage de longue durée (sans emploi depuis six mois ou davantage). | UN | وفي عام 2007، كانت لدى نيوزيلندا خامس أقل نسبة من الأشخاص العاطلين عن العمل الذين ظلوا بلا عمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
Le Groupe des opérations et le Groupe de la gestion se sont longuement penchés sur les recommandations qui n'avaient pas été suivies d'effet 18 mois ou plus après leur formulation. | UN | وناقش فريق التنفيذ وفريق الإدارة التوصيات التي تعود إلى ثمانية عشر شهرا أو أكثر مناقشة مكثفة. |
En échange, le Président Abbas s'est vu promettre une prorogation de l'actuel moratoire partiel pour une période de 24 mois ou pour aussi longtemps que nécessaire. | UN | وفي المقابل، وُعِد بتمديد مدة الوقف الاختياري الجزئي الراهن لتوسيع المستوطنات لمدة 24 شهراً أو لأية مدة ضرورية. |
ça va se guerir tout seul d'ici un mois ou deux. | Open Subtitles | سوف تُعالج نفسها ذاتياُ في خلالِ شهر أو شهرين |
Les auteurs dans cinq cas en 2010 ont été condamnés à des amendes allant de 1 000 à 20 000 dollars de Singapour, à des peines de prison de quatre à 10 mois, ou aux deux. | UN | وحكم على الجناة في الحالات الخمس في سنة 2010 بعقوبات تتراوح بين غرامات بمبلغ 000 1 و 000 20 دولار سنغافوري وبالسجن من 4 إلى 10 شهور أو كلاهما. |
Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
Ce droit est garanti pendant six mois ou pendant la période pendant laquelle une femme allaite son enfant, la période la plus courte étant retenue. | UN | ويضمن الحصول على هذا الاستحقاق لمدة ستة أشهر أو للفترة التي ترضع خلالها المرأة طفلها، أيهما أقصر. |
Les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois ou plus. | UN | وعلى العملاء أن ينتظروا لمدة ستة أشهر أو أكثر حتى تصلهم طلباتهم. |
Cette disposition s'applique aux rapports de travail ayant duré plus de trois mois ou ayant été conclus pour plus de trois mois. | UN | وهذا الحكم ينطبق على علاقات العمل التي تستمر أكثر من ثلاثة أشهر أو أكثر حسب العقد. |
L'allaitement maternel est plus fréquent dans les campagnes; plus de 97 % des enfants des deux sexes en ont bénéficié pendant un certain temps, et 90 % d'entre eux pendant six mois ou plus. | UN | والرضاعة الطبيعية أكثر شيوعا في الأرياف حيث يتم إرضاع ما يزيد على 97 في المائة من الأطفال من الجنسين، وتبلغ مدة إرضاع 90 في المائة من هؤلاء ستة أشهر أو أكثر. |
Ce consentement n'est pas nécessaire si ces parents se sont totalement désintéressés de leur enfant pendant une période de six mois, ou pendant les deux mois qui ont suivi sa naissance sans qu'un obstacle sérieux les en ait empêchés. | UN | ولا تكون الموافقة ضرورية إذا استمر الوالدان في عدم إبداء اهتمام فعلي بالطفل لمدة ستة أشهر أو إذا لم يبديا اهتماماً بالطفل طيلة شهرين بعد ولادته دون أن تكون هناك عقبات تمنعهما من ذلك. |
Classement sans suite Amende et peine d'emprisonnement ne dépassant pas 6 mois ou interdiction de paraître pendant un mois | UN | أحكام جمعت بين الغرامة والحبس مدد لا تتجاوز 6 أشهر أو وقف الصحيفة شهر |
5. Entend réexaminer le mandat de la Mission dans un délai de douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien lui en fait la demande ; | UN | 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة في غضون اثني عشر شهرا أو قبل ذلك، في حال طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
5. Entend réexaminer le mandat de la Mission dans un délai de douze mois, ou plus tôt, si le Gouvernement iraquien lui en fait la demande ; | UN | 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة في غضون اثني عشر شهرا أو قبل ذلك، في حال طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
Chômeuses depuis 12 mois ou plus, embauchées dans les 24 mois suivant la naissance d'un enfant | UN | العاطلات لمدة 12 شهرا أو أكثر اللاتي يتم التعاقد معهن خلال الـ 24 شهرا التالية لإنجاب طفل |
Un travailleur peut prendre une interruption complète de 12 mois ou une interruption partielle pendant 24 mois pour s'occuper d'un membre de la famille gravement malade; | UN | - يمكن للعامل أن ينقطع كلياً عن العمل لفترة 12 شهراً أو جزئياً لفترة 24 شهراً لرعاية أحد أفراد أسرته يعاني من مرض خطير؛ |
La saison des pluies dure six mois et se termine par des températures plus fraîches pendant un mois ou deux, vers la fin et le début de l'année. | UN | ويدوم موسم الأمطار ستة أشهر. وعند بداية السنة ونهايتها، يكون الجو أكثر اعتدالاً خلال شهر أو شهرين. |
Les processus de dégradation peuvent continuer à réduire la contamination pendant plusieurs mois ou plusieurs années. | UN | وقد تؤدي عمليات التحلل هذه تقليل كمية التلوث الناجم عن البترول بقدر أكبر على مدى شهور أو سنين. |
Le Bureau a soulevé la question au Conseil de sécurité et se réunit une fois par mois ou tous les deux mois pour l'examiner. | UN | وأثارت هيئة المكتب هذه المسألة في مجلس الأمن وهي تجتمع مرة في الشهر أو كل شهرين لمناقشتها. |
Les sommes dues à la TMC sont réglées tous les mois ou pour chaque transaction. | UN | وتُجرى المدفوعات المقدمة إلى شركة إدارة خدمات السفر إما على أساس شهري أو على أساس كل معاملة على حدة. |
Ils ont l'air forts. Ils devraient durer un mois ou deux. | Open Subtitles | يبدوان قويان لا بد أن يتحملا لشهر أو شهرين |
Six mois ou jusqu'au moment où quelqu'un arrête de s'amuser. | Open Subtitles | ستة اشهر او حتى احد ما يتوقف عن الشعور بالمتعة |
Je leur parlais justement de ce boulot que j'ai fait à Paris pendant un mois ou deux, et ce type, il me laissait fumer sa came. | Open Subtitles | لقد كنت أحكي للتو لهؤلاء الرفاق عن ذلك العمل الذي قمت به في باريس لشهرين وذلك الرجل تركني أدخن مادة ما |
Il comptait que le travail forcé serait éliminé au cours des mois ou des années à venir. | UN | وقال إنه يتوقع إلغاء السخرة في الشهور أو الأعوام القادمة. |
Le fait que les dispositions de la circulaire s'appliquent également aux administrateurs chargés d'un service pour une durée d'un mois ou plus constitue un élément nouveau. | UN | ويتمثل ملمح جديد بنشرة الأمين العام في اشتراط أهلية المقرر تعيينهم موظفين مسؤولين بالوكالة لمدة شهر واحد أو أكثر. |
L'unité médicale malaisienne établit des rapports mensuels sur ses activités et sur l'état des stocks, et la Mission procède tous les mois ou tous les trimestres à des inspections par sondage visant à vérifier que les produits pharmaceutiques ne sont pas périmés et que le gros matériel reste opérationnel. | UN | تقدم الوحدة الطبية الماليزية تقارير شهرية عن المخزونات والأنشطة الشهرية، وتجري البعثة فحوصات موقعية شهرية أو فصلية على انقضاء صلاحية الأدوية والمعدات الرئيسية لضمان الاستعداد العملياتي |
Aussi, un grand nombre d'enfants ne sont-ils pas allés à l'école pendant des mois ou des années dans les zones gravement touchées par le conflit. | UN | ونتيجة لذلك، لم يذهب العديد من الأطفال إلى المدارس لشهور أو لسنوات في المناطق الشديدة التأثر بالنزاع. |
1. Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir. | UN | 1- يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزم القيام بها في الأشهر أو السنوات المقبلة. |