Nombre total de violations au cours du mois précédent : 18 | UN | مجمـــوع الخروقات ملاحظات مجموع الخروقات في الشهر السابق 18 |
Le deuxième jour ouvrable de chaque mois, les organisations affiliées étaient censées remettre les cotisations dues pour le mois précédent. | UN | وفي يوم العمل الثاني من كل شهر، يفترض أن تحول المنظمات المشاركة اشتراكاتها عن الشهر السابق. |
Qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق. |
M. Bensmail décrivait en effet la proposition que l'Ambassadeur Amorim avait présentée à la fin du mois précédent. | UN | والواقع أن السيد بن اسماعيل كان يصف الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم في نهاية الشهر الماضي. |
Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. | UN | وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي. |
Une réunion sectorielle tripartite s'est tenue le mois précédent pour examiner ce rapport et élaborer des stratégies et des programmes appropriés. | UN | وأضافت أنه قد عُقِد في الشهر السابق اجتماع قطاعي ثلاثي الأطراف لمناقشة ذلك التقرير ووضع الاستراتيجيات والبرامج الملائمة. |
Les prestations sont versées mensuellement et rétroactivement pour le mois précédent. | UN | تُدفع المبالغ المستحقة على أقساط شهرية، وتسري رجعيا على الشهر السابق. |
Ce Conseil avait rendu compte du séminaire qu'avaient effectué toutes les organisations coparrainantes du programme ONUSIDA, qui avait aussi eu lieu le mois précédent. | UN | وأبلغ عن اجتماع جميع المنظمات المشتركة في تمويل برنامج اليونيدز، الذي عُقد أيضا في الشهر السابق. |
Les stocks d'ouverture au 1er du mois sont égaux aux stocks de clôture du mois précédent. | UN | ومخزونات بداية كل شهر تعادل مخزونات نهاية الشهر السابق. |
Une enquête effectuée en 1998 sur l'abus de substances chez les étudiants du Swaziland a révélé que 7,5 pour cent des étudiants de sexe masculin avaient consommé du cannabis le mois précédent, contre seulement 1,4 pour cent des étudiantes. | UN | وتوصل استقصاء أجري عام 1998 عن تعاطي الطلاب في سوازيلند لمواد الإدمان أن 7.5 في المائة من الطلاب الذكور تناولوا القنب في الشهر السابق للاستقصاء، وذلك مقابل 1.4 في المائة فقط من الطالبات. |
Le processus d’identification s’est donc effectué à un rythme beaucoup plus rapide qu’au cours du mois précédent. | UN | وهكذا فإن عملية تحديد الهوية تقدمت بمعدل أعلى بكثيــر من المعدل الذي حققته في الشهر السابق. |
Pour la plupart des catégories de produits, sauf l'alcool, les saisies ont augmenté par rapport au mois précédent. | UN | وباستثناء الكحول أظهرت معظم فئات عمليات المصادرة اﻷخرى زيادة عن الشهر السابق. |
Ce Conseil avait rendu compte du séminaire qu'avaient effectué toutes les organisations coparrainantes du programme ONUSIDA, qui avait aussi eu lieu le mois précédent. | UN | وأبلغ عن اجتماع جميع المنظمات المشتركة في تمويل برنامج اليونيدز، الذي عُقد أيضا في الشهر السابق. |
Le système SAP pourrait être configuré de telle sorte qu'il génère une comparaison avec les états de paie du mois précédent, où les exceptions seraient déjà signalées. | UN | ويمكن تشكيل نسق نظام ساب لإعداد مقارنة بكشوف مرتبات الشهر السابق يُنتجها النظام مع وضع علامة على الحالات الاستثنائية. |
Au cours du mois de juillet, le nombre d'incidents signalés s'est élevé à 380, contre 392 le mois précédent. | UN | 21 - أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 380 حادثا خلال شهر تموز/يوليه، مقابل 392 حادثا خلال الشهر السابق. |
Selon les informations reçues, deux autres écoles ont été incendiées le mois précédent dans la même région. | UN | ووفقا للتقارير، تم في الشهر الماضي إضرام النار في مدرستين أخريين في نفس المنطقة. |
Ofra était la seule colonie à avoir intégré de nouveaux immigrés jusqu’à présent, ayant accueilli 23 familles le mois précédent. | UN | وأوفرا هي المستوطنة الوحيدة حتى اﻵن التي قامت باستيعاب مهاجرين جدد، إذ وصلت إليها في الشهر الماضي ٢٣ أسرة. |
Le projet avait été relancé le mois précédent, après que la municipalité eut reçu des fonds de la part de donateurs américains. | UN | ثم استؤنف تنفيذه في الشهر الماضي بعد أن تلقت البلدية أموالا من مانحين أمريكيين. |
Le mois précédent, l'ONUDI a joué un rôle central au cours des prestigieuses Journées européennes du développement. | UN | وقد قامت اليونيدو خلال الشهر الماضي بدور أساسي في مؤتمر أيام التنمية الأوروبي المرموق. |
41. Le Premier Ministre du Bangladesh a personnellement signé le Statut à New York le mois précédent et a montré l'attachement de son pays aux principes de la Cour. | UN | 41 - ومضى يقول إن رئيسة وزراء بنغلاديش وقّعت شخصيا على النظام الأساسي في نيويورك قبل شهر وأعلنت التزام بلدها مبادئ المحكمة. |
Ils ont droit à une indemnité équivalent à 80 % de leur salaire de base du mois précédent durant toute la période où ils ne peuvent travailler. | UN | ويحق لهم تلقي تعويض يبلغ 80 في المائة من راتبهم الأساسي للشهر السابق لعجزهم المؤقت عن العمل. |
Nombre total de violations le mois précédent | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق نفاث حربي |
Par rapport au mois précédent, le nombre total des membres de minorités ethniques au Corps de protection a augmenté de 23. | UN | وازداد العدد الإجمالي لأفراد الفيلق من الأقليات الإثنية بمقدار 23 عن الشهر المنصرم. |
Le volume des saisies a été moins grand que le mois précédent, mais le nombre de nouvelles procédures et le montant des amendes sont restés nettement supérieurs à la moyenne des 13 mois précédents. | UN | وحدث انخفاض في كمية المواد المصادرة بالمقارنة مع الشهر الماضي في حين بقيت حالات المخالفات الجديدة وقيمة الغرامات المفروضة أعلى بدرجة كبيرة من المتوسط لفترات اﻹبلاغ الشهرية السابقة اﻟ ١٣. |