Quelques violations au plan de dégagement ont néanmoins été constatées à Moliro, Pweto et Mani. | UN | غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني. |
Cette revendication est contestée par les FAC, qui maintiennent qu'ils ont toujours occupé Moliro. | UN | وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها. |
L'Union européenne condamne vigoureusement les combats qui ont éclaté récemment à Moliro, ainsi que la suspension consécutive du dialogue intercongolais. | UN | يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين. |
:: 1 000 hommes sont ou étaient en position à Moliro, Mwenge et Moba; on ignore la position des forces qui ont dû quitter Moliro | UN | :: يوجد حاليا أو كان يوجد في الماضي 000 1 رجل في موليرو، وموينج وموبا: ولا يعرف مكان الأفراد الذين انتقلوا من موليرو. |
Tout récemment, alors que les parties congolaises se réunissaient à Sun City dans le cadre du dialogue intercongolais, le RCD a attaqué la localité de Moliro en violation de l'Accord de Lusaka, du plan de Kampala et des sous-plans de Harare. | UN | ومؤخرا، في الوقت الذي كانت فيه الأطراف الكونغولية مجتمعة في سان سيتي في إطار الحوار بين الفصائل الكونغولية، هاجم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بلدة موليرو انتهاكا لاتفاق لوساكا، ولخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية. |
Une équipe de la MONUC a été envoyée sur une nouvelle position défensive du RCD à Moliro, le 10 septembre, et a rapporté la présence de forces de la FAC (armée, marine et aviation). | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر، أوفد فريق تابع للبعثة إلى موقع دفاعي جديد تابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في موليرو. |
Moliro n'en reste pas moins un sujet de préoccupation pour le RCD-Goma, qui prétend que les plans de désengagement l'autorisent à occuper la ville. | UN | ومع ذلك لا تزال موليرو مدعاة لقلق التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي يدعي أن خطط فض الاشتباك تمنحه حق احتلال المدينة. |
4. Le mercredi 13 mars 2002, à 15 h 30 (heure locale), les troupes rwandaises venant de Mwange ont attaqué les positions des FAC situées à 10 kilomètres au sud de Moliro. | UN | 4 - في الساعة 30/15 بالتوقيت المحلي، من يوم الأربعاء، 13 آذار/مارس 2002، قامت القوات الرواندية الوافدة من موانغي بمهاجمة مواقع القوات المسلحة الكونغولية المرابطة على بعد 10 كيلومترات جنوب موليرو. |
7. L'attaque de Moliro a été menée par des troupes rwandaises évaluées à 10 000 hommes, qui ont ensuite été rejoints par des éléments du RCD/Goma; | UN | 7 - وقد اشترك في الهجوم على موليرو قوات رواندية يقدر قوامها بعشرة آلاف فرد انضم إليهم فيما بعد عناصر من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما؛ |
8. Se félicite du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo à Moliro et à Pweto, et demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec celle-ci et d'assurer la sûreté et la sécurité de son personnel sur le terrain; | UN | 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛ |
Le Comité politique a été informé de la décision du Gouvernement congolais de se retirer du dialogue intercongolais en raison de l'escalade des hostilités à Moliro, et le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les violations systématiques de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وأحيطت اللجنة السياسية علما بالقرار الذي اتخذته الحكومة الكونغولية للانسحاب من الحوار بين الأطراف الكونغوليين من جراء تصاعد أعمال القتال في موليرو وأعربت عن بالغ قلقها من الانتهاكات المنتظمة لاتفاق وقف إطلاق النار. |
L'Union européenne appelle également de ses voeux un redéploiement et un renforcement des observateurs de la MONUC dans les zones concernées et l'établissement, par la MONUC, d'un rapport complet sur les événements qui ont conduit à la violation du cessez-le-feu et à la prise de Moliro. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إعادة نشر مراقبي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيزها في المناطق المعنية كما يدعو البعثة إلى تقديم تقرير كامل عن الأحداث التي أدت إلى انتهاك وقف إطلاق النار والاستيلاء على موليرو. |
Cette surveillance a néanmoins dû être suspendue provisoirement, à la suite d'un incident survenu le 18 avril, au cours duquel un hélicoptère de la MONUC qui allait de Moliro à Kalemie a essuyé des coups de feu dans la zone de Zongwe. | UN | بيد أنه تحتم توقيف رصد البعثة للحالة في موليرو مؤقتا على إثر حادث وقع في 18 نيسان/أبريل عندما تعرضت طائرة هيلكوبتر تحلق من موليرو في اتجاه كاليمي إلى إطلاق النار في منطقة زوغوي. |
Après avoir reçu des rapports faisant état de la reprise des combats aux alentours de Moliro et dans le village même sur la rive occidentale du lac Tanganyika dans l'est du Congo, le Conseil a examiné la situation les 4, 14, 19 et 27 mars. | UN | استجابة للتقارير عن استئناف القتال في المنطقة المحيطة بقرية موليرو الواقعة على الضفة الغربية لبحيرة تنجانيقا في شرق الكونغو وفي داخل تلك القرية، بحث المجلس في 4 و 14 و 19 و 27 آذار/مارس الحالة هناك. |
8. Se félicite du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo à Moliro et à Pweto et demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec celle-ci et d'assurer la sûreté et la sécurité de son personnel sur le terrain; | UN | 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛ |
Dans sa résolution 1399 (2002), tout en exigeant l'obligation pour le RCD de se retirer de Moliro et d'autres localités conquises irrégulièrement, le Conseil ne s'est pas empêché de rappeler en même temps l'obligation de la démilitarisation de Kisangani. | UN | وفي القرار 1399 (2002)، طالب المجلس بوجوب انسحاب التجمع من موليرو والأماكن التي غزاها بطريقة غير قانونية، ولم يفته أن يذكر في الوقت ذاته بوجوب جعل كيسانغاني منطقة منزوعة السلاح. |
L'exception la plus notable a été l'offensive menée par les troupes du RCD-Goma, appuyées par l'Armée patriotique rwandaise qui ont délogé, en mars 2002, les Forces armées congolaises et les rebelles burundais du Front pour la défense de la démocratie (FDD) du village de Moliro, dans la province du Katanga. | UN | وأبرز استثناء في هذا الصدد حدث في آذار/مارس 2002 عندما طُردت الوحدات الحكومية (القوات المسلحة الكونغولية) والقوات المتمردة البوروندية (قوات الدفاع عن الديمقراطية) من قرية موليرو في إقليم كاتنغا خلال هجوم شنه جيش التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما بدعم من الجيش الوطني الرواندي(). |
Certaines questions liées au désengagement des forces des parties sont encore en suspens : Moliro, Pweto, Bakamba et les quatre nouvelles positions défensives sont toujours tenues par le MLC dans le nord-ouest du pays en violation de l'accord. | UN | 21 - ولا تزال هناك بعض القضايا المرتبطة بفك ارتباط القوات التابعة للأطراف معلقة مثل موليرو وبويتو، وباكامبا والمواقع الأربعة التي لا تزال تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو في الشمال الغربي انتهاكا للاتفاق. |
Conformément à la résolution 1399 (2002) du Conseil de sécurité en date du 19 mars, le RCD-Goma s'est retiré de Moliro le 27 mars. Cette résolution a été reprise en termes analogues dans un communiqué du Comité politique publié après la réunion qu'il a tenue à Lusaka le 20 mars. | UN | 22 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1399 (2002) المؤرخ 19 آذار/مارس، انسحب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما من موليرو في 27 آذار/مارس وعقب هذا القرار إصدار اللجنة السياسية لبلاغ بعبارات مماثلة على إثر اجتماعها الذي عقدته في لوساكا في 20 آذار/مارس. |
Le 2 avril, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, M. Hédi Annabi, a fait un exposé sur les faits les plus récents intervenus en République démocratique du Congo, et en particulier sur la présence militaire supposée des forces armées congolaises aux alentours de Moliro. | UN | في نيسان/أبريل، قام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي العنابي بتقديم إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الوجود العسكري المزعوم للقوات الكونغولية المسلحة على مقربة من موليرو. |