On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Plusieurs délégations ont souligné que le moment était venu de revoir les modalités du débat, voire de mettre fin au débat, sur ces questions qui figuraient à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années sans qu'un consensus soit envisageable dans l'immédiat. | UN | وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل. |
Le moment était venu, selon nous, de mettre un terme à l'affrontement et au conflit du passé et d'ouvrir la voie à la coexistence pacifique entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous avons déclaré clairement, à plusieurs reprises, que le moment était venu de restructurer le système des Nations Unies de façon radicale. | UN | وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'opinion générale était que le moment était venu de dresser des plans de rapatriement. | UN | وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة. |
Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. | UN | وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة. |
Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. | UN | وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها. |
Il a été déclaré que le moment était venu de mettre un terme aux paradis fiscaux et aux abus dont les nantis se rendent coupables. | UN | وقيل إن الوقت قد حان لإغلاق الملاذات الضريبية وإنهاء أي استغلال لامتيازات الثروة. |
D'autres ont déclaré que le moment était venu de passer de la question des indicateurs à celles du suivi et de la mise en œuvre. | UN | وأشار آخرون إلى أن الوقت قد حان للنظر فيما يتجاوز المؤشرات إلى مجال الرصد والتنفيذ. |
Des délégations ont noté que le moment était venu de convenir de dates définitives et ont demandé que la conférence soit convoquée en 2012 ou 2013. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن الوقت قد حان للاتفاق على مواعيد محددة، ودعا إلى عقد مؤتمر في 2012 أو 2013. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Certains ont également déclaré avec insistance que le moment était venu de passer d'une opération de maintien de la paix à une opération de consolidation de la paix et des institutions. | UN | وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات. |
Les membres de la mission ont ajouté que le moment était venu pour la République démocratique du Congo de choisir entre la paix et la guerre. | UN | ومضى الأعضاء يقولون إن الوقت قد حان لكي تختار جمهورية الكونغو الديمقراطية بين السلام والحرب. |
Rendant hommage aux survivants et à la mémoire de tous ceux qui ont péri à Hiroshima et à Nagasaki il y a 66 ans, il a souligné que le moment était venu de concrétiser le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإذ قدّم الأمين العام تحيّة إجلال لمن نجوا من ضربتي هيروشيما وناغازاكي ومن قضوا من جرّائهما قبل 66 عاما خلت، شدد على أنه قد آن الأوان لتحقيق حلم عالم خال من الأسلحة النووية. |
Un observateur d'une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement, soulignant les effets nocifs bien connus de l'appauvrissement de la couche d'ozone, a dit que des incitations étaient nécessaires pour parvenir à une élimination accélérée des CFC dans les pays en développement et que le moment était venu de cesser de produire des CFC dans les pays industrialisés. | UN | 60 - وقال مراقب من منظمة بيئية غير حكومية في معرض إشارته إلى التأثيرات الضارة المعروفة لاستنفاد طبقة الأوزون، قال إن الحوافز لازمة للتعجيل بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى البلدان النامية، وأنه قد آن الأوان للقضاء على إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية في البلدان المصنّعة. |
Le Conseil s'est demandé si le moment était venu de parvenir à un règlement politique. | UN | ونوقشت مسألة ما إذا كان قد حان الوقت لتسوية سلمية. |
Il estimait que le moment était venu de réaffirmer son attachement à l'organisation et il proposait d'accueillir la onzième session de la Conférence en 2004. | UN | ولذلك تشعر البرازيل بأن الوقت مناسب لتعيد تأكيد التزامها بالأونكتاد، وتود أن تتقدم بدعوة لاستضافة الأونكتاد الحادي عشر في عام 2004. |
On a dit que le moment était venu de faire le point de la pratique actuelle et de tenter de dégager des règles générales sur la question. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |