Nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. | UN | ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة. |
La soixante-sixième session de l'Assemblée générale nous offre donc la possibilité de définir notre rôle en ce moment décisif de notre histoire. | UN | وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ. |
Il faut aussi qu'il soit clair en ce moment décisif pour la Conférence que le désarmement est un processus qui renforce la sécurité et non un élément facultatif supplémentaire. | UN | ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا. |
Tous les Etats Membres attendent de l'Organisation qu'elle joue un rôle central en ce moment décisif. | UN | ويتوقع جميع الدول اﻷعضاء من اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في هـذه المرحلة الحاسمة. |
Je suis certain que, sous votre direction compétente, l'examen des questions importantes et urgentes par l'Assemblée générale, à ce moment décisif de l'histoire de l'ONU, ira de l'avant. | UN | وأنا واثق بأن المسائل الملحة والهامة التي تواجه الجمعية العامة في هذا الوقت الحاسم من تاريخ اﻷمم المتحدة سيحرز فيها تقدم تحت قيادتكم القديرة. |
Nous avons là un bon témoignage de la volonté de l'Organisation d'aider le peuple iraquien à reconstruire la nation iraquienne à ce moment décisif de son histoire. | UN | وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
À ce moment décisif de la réforme de notre pays, nous comptons sur l'appui des pays développés, de l'ONU et d'autres organisations et organismes internationaux. | UN | وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والوكالات والمنظمات الدولية اﻷخرى خلال هذه الفترة الحاسمة من إصلاح بلدنا. |
Nous avons été témoins d'un moment décisif ce matin. | UN | ونحن شهدنا مثل هذه اللحظة الحاسمة اليوم. |
Nous nous trouvons maintenant à un moment décisif et critique de nos négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونحن اﻵن في اللحظة الحاسمة والحساسة من مفاوضاتنا المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
En ce moment décisif de la Conférence du désarmement, je souhaite vous assurer du plein soutien de la délégation suisse. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري. |
C'est l'écroulement de ce mur physique et psychologique de séparation qui a été le moment décisif, le moment déterminant dans ce processus de changement. | UN | وكان انهيار ذلك الجدار المادي والنفسي الفاصل بين المعسكرين هو اللحظة الحاسمة والفاصلة التي آذنت بعملية التغيير. |
Le Mexique est convaincu que la volonté des États est la clef, en ce moment décisif, de la nouvelle étape de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن. |
Quand la cloche sonne l'heure de la chapelle, souvent, je dois sacrifier un moment décisif lors d'une conversation spirituelle avec un patient, | Open Subtitles | حين يُناديني الجرس للقُدّاس .. عادة ما أضحّي بأشياء قد تكون في اللحظة الحاسمة .. في حديث روحي مع أحد المرضى. |
Dans un moment décisif pour l'avenir de l'Organisation, le Président Oudovenko a une mission de haute responsabilité et je veux l'assurer de tout notre appui. | UN | فالسيد أودوفينكو، في هذه اللحظة الحاسمة بالنسبة لمستقبل منظمتنا، يتولى ولاية ذات مسؤولية كبيرة وإنني ﻷعرض عليه دعمنا الكامل. |
J'ai souligné qu'à ce moment décisif du processus, la coopération et le soutien continus de l'OUA étaient plus importants que jamais pour le succès de l'opération. | UN | وأكدت على أن استمرار التعاون والدعم من منظمة الوحدة الافريقية، في هذه المرحلة الحاسمة من العملية، هو اﻵن أهم من أي وقت مضى ﻹنجاح هذه العملية. |
En ce moment décisif pour l'avenir de la région, nous réitérons notre appel, à l'instar de tous les pays épris de paix et de justice, pour une reprise rapide du processus de paix et pour l'application des accords conclus. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، نكرر مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، نداءنا بالاستئناف السريع لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة. |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple de la Trinité-et-Tobago ont observé de très près les progrès réalisés par le peuple sud-africain sur la voie semée d'embûches qui a mené à ce moment décisif de son histoire. | UN | ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
M. ANNAN (Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous féliciter de votre accession à la direction des travaux de cet important organe à un moment décisif de l'histoire mondiale. | UN | السيد أنان (الأمين العام للأمم المتحدة): اسمحوا لي بأن أبدأ بتهنئتكم يا سيادة الرئيس على اضطلاعكم بقيادة هذا المحفل الهام في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ العالم. |
C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. | UN | انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي. |
Les élections qui doivent maintenant avoir lieu en Afrique du Sud constituent un moment décisif dans la mutation sociale, économique et politique de ce pays. | UN | إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد. |