Les deux réclamations restantes étaient toujours pendantes au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | ولم يكن قد تم الفصل في الطعنين الآخرين حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, sept opérations de maintien de la paix avaient adopté ou entrepris de formuler de telles stratégies. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت سبع عمليات لحفظ السلام قد وضعت استراتيجيات لحماية المدنيين أو كانت في طور وضعها. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, environ 1,8 million de soldats armés sont déployés le long de cette courte bande de terre. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير يرابط ما يقرب من ١,٨ مليون جندي مسلح على امتداد هذا الشريط الصغير من اﻷراضي. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى تاريخ إعداد البيانات المالية الحالية، لم تلجأ الجمعية العامة إلى تطبيق أحكام هذه المادة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la Division enquêtait sur 15 nouvelles cibles. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت تحقيقات الشعبة تشمل 15 من المستهدفين الجدد. |
Note: Les chiffres se fondent sur les statistiques reçues des États membres au moment de l'établissement du rapport. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Contrôleur examinait cette demande. | UN | وكان المراقب المالي، وقت إعداد هذا التقرير، بصدد استعراض هذا الطلب. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les Etats parties à la Convention étaient au nombre de 145. | UN | وكان عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية يبلغ وقت إعداد هذا التقرير ١٤٥ دولة. |
Toutefois, au moment de l'établissement de ces programmes, il n'était pas facile de déterminer la contribution spécifique du PNUD. | UN | بيد أن تحديد المساهمة المعينة للبرنامج الانمائي وقت إعداد البرنامج القطري ليس باﻷمر السهل. |
Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, des combats acharnés se poursuivaient encore dans diverses parties du pays et il n'y avait aucun signe d'amélioration de la situation en matière de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷنباء التي وردت في وقت إعداد هذا التقرير أفادت عن استمرار المعارك الطاحنة في عدة نواحي في ليبريا، دون ظهور أي دليل على حدوث تحسن في الحالة اﻷمنية. |
Au moment de l'établissement du rapport, 26 étrangers étaient en état d'arrestation, dont 23 étaient en détention depuis moins d'une semaine. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير كان هناك ٦٢ أجنبيا موقوفا، كان ٣٢ منهم قد أمضى أقل من أسبوع في الحبس. |
7. Les données définitives concernant l'OMS pour l'exercice biennal 1990-1991 étaient disponibles au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | ٧ - وقد كانت البيانات النهائية المتعلقة بمنظمة الصحة العالمية لفترة السنتين ١٩٩٠ - ١٩٩١ متاحة وقت إعداد هذا التقرير. |
La structure exacte de ces changements n'était pas encore connue au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | أما الشكل الذي ستتخذه هذه التغييرات فلم يكن معروفا وقت إعداد هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée n'avait pas invoqué cette disposition. | UN | وحتى تاريخ إعداد البيان المالي الحالي، لم تستند الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى ذلك الحكم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، لم تلجأ الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى استخدام ذلك الحكم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, un membre du parti d'opposition avait déposé un projet de loi auprès du Parlement. | UN | وفي وقت تقديم التقرير، قدم عضو من حزب معارض مشروع قانون يعكف حالياً البرلمان على النظر فيه. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le taux de participation était d'environ 55 %. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، بلغت نسبة المشاركة العامة في التصويت زهاء 55 في المائة. |
Au moment de l'établissement du rapport, la plupart des régions du pays avaient un taux global de malnutrition aiguë supérieur au taux national moyen de 19 %. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير، تجاوزت معظم المناطق المتوسط الوطني البالغ 19 في المائة من سوء التغذية الحاد العالمي. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, quatre des six pays avaient fait parvenir leurs commentaires. | UN | وحتى وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، أرسلت أربعة بلدان من البلدان الأعضاء الستة تعليقاتها. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Plancadre était encore en voie d'achèvement. | UN | وكان إطار العمل، عند تحرير هذا التقرير، في مرحلة إعداد الصيغة النهائية لـه. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى حين إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى استخدام ذلك الحكم. |
Le coût des deux conférences dont il y est fait état, y compris le coût intégral des réunions préparatoires et régionales qui pourraient se tenir en 1993, a été établi en fonction des chiffres applicables au moment de l'établissement des états pertinents. | UN | وقد استند في حساب تكاليف المؤتمرات الوارد في هذه الوثيقة، بما في ذلك التكلفة الكاملة ﻷي اجتماعات تحضيرية واقليمية تعقد عام ١٩٩٣، إلى أرقام وضعت وقت اعداد البيانات ذات الصلة. |
Cette restriction restait en vigueur au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد ظلت هذه القيود نافذة حتى موعد إعداد هذا التقرير. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les renseignements voulus soient tirés de toutes les sources publiées disponibles au moment de l'établissement des documents de travail relatifs aux territoires concernés; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة بالأقاليم المعنية، أن يواصل تأمين استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى تاريخ البيان المالي الحالي، لم تستند الجمعيــة العامة للأمم المتحدة إلى أحكام هـذه المــادة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وحتى تاريخ البيانات المالية الحالية، لم تقرر الجمعية العامة العمل بهذا الحكم. |
On estimait, au moment de l'établissement du présent rapport, qu'aucun poste ne serait resté vacant pendant 12 mois au 31 juin 2012. | UN | ومراعاة لشرط إعادة تبرير الوظائف المستمرة التي تكون قد ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا أو أكثر في 30 حزيران/يونيه 2012، فلا ينتظر أن توجد أي وظائف ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا أو أكثر في 30 حزيران/يونيه 2012. |
L'Angola a ajouté qu'il n'avait pas accès à ce type d'assistance au moment de l'établissement du rapport. | UN | وأضافت أنغولا أن هذه المساعدة غير متوافرة وقت الإبلاغ. |