L'offre du Premier Ministre de mener des négociations de paix à tout moment et en tout lieu demeure valable. | UN | وقالت إن العرض الذي قدمه رئيس الوزراء بالاجتماع في أي وقت وفي أي مكان ما زال قائما. |
Ils sont donc, à tout moment et en tous lieux, la plus haute expression conjointe de l'esprit humain et du travail des mains de l'homme. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Je laisse la porte ouverte à des pourparlers avec lui, à tout moment et en tout lieu, excepté le Cambodge. | UN | فبابي مفتوح للتفاوض معه في أي وقت وفي أي مكان ما عدا كمبوديا. |
Chaque article est également contraignant pour les États parties au Traité, à tout moment et en toutes circonstances. | UN | ٢- والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Chaque article est également contraignant pour les États parties à tout moment et en toutes circonstances. | UN | 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
La Chine s'est engagée unilatéralement et solennellement à n'être, à aucun moment et en aucune circonstance, la première à utiliser les armes nucléaires. | UN | وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف. |
La Chine reste ferme dans son engagement à ne pas employer l'arme nucléaire en premier, à aucun moment et en aucune circonstance. | UN | وتحترم الصين تعهدها بألا تبادر باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وفي أي ظرف من الظروف. |
Chaque article est également contraignant pour les États parties à tout moment et en toutes circonstances. | UN | وأن كل مادة تتساوى في كونها ملزمة للدول الأطراف في كل وقت وفي جميع الظروف. |
Services d'appui fiables et économiques fournis aux utilisateurs à tout moment et en tout lieu. | UN | توفير خدمات دعم متسقة وفعالة الكلفة للمستخدمين في أي وقت وفي أي مكان. |
La seule chose que l'on puisse en conclure est que les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, du droit d'accès à l'information, du droit de réunion et d'association sont endémiques et peuvent se produire à n'importe quel moment et en n'importe quel point du monde. | UN | ومن هنا، يستطيع المرء فقط أن يستخلص أن انتهاكات حقوق الرأي والتعبير، والوصول إلى المعلومات، والتجمع والتجمهر، متفشية ومنتشرة، وربما تحدث في أي وقت وفي أي مكان من العالم. |
Depuis qu'elle est entrée en possession de l'arme nucléaire, la Chine a solennellement déclaré qu'elle ne serait jamais la première à utiliser cette arme à aucun moment et en aucune circonstance. | UN | ومنذ أن حصلت الصين على أسلحتها النووية أعلنت بحزم أنها لن تكون أبدا البادئة باستخدام الأسلحة النووية في أي وقت وفي أي ظروف. |
En cette occasion, je réitère devant l'Assemblée l'engagement ferme, solennel et inconditionnel du Costa Rica de poursuivre sa lutte active, en tout moment et en tout lieu, afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme. | UN | وفي هذه المناسبة أكرر هنا أمام الجمعية العامة التزام كوستاريكا الثابت والرسمي وغير المشروط بأن تواصل نضالها النشط في كل وقت وفي كل مكان لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Dès le tout début de sa mission, l'Ambassadeur Vorontsov a déclaré qu'il était prêt à rencontrer des responsables iraquiens à n'importe quel moment et en n'importe quel lieu. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
Depuis longtemps, la Chine s'est engagée unilatéralement à ne pas recourir en premier, à aucun moment et en aucune circonstance, aux armes nucléaires, et à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de ces armes contre les zones dénucléarisées et les Etats non nucléaires. | UN | وقد تعهدت الصين من جانب واحد، منذ وقت طويل، بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أي ظرف من الظروف، وألا تستخدمها أو تهدد باستعمالها ضد أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أو أي دولة غير حائزة لهذه اﻷسلحة. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont protégés, à tout le moins, contre les actes ci-après, qui sont interdits à tout moment et en tous lieux : | UN | " يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷفعال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء: |
1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé jouissent, au minimum, d'une protection contre les actes ci-après qui sont interdits à tout moment et en tout lieu : | UN | " ١ - يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷعمال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء: |
1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé jouissent, au minimum, d'une protection contre les actes ci-après qui sont interdits à tout moment et en tout lieu : | UN | " ١ - يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷعمال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء: |
Chaque article est également contraignant pour les États parties au Traité, à tout moment et en toutes circonstances. | UN | ٢ - والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
7. Chaque article du Traité lie les États parties concernés à tout moment et en toutes circonstances. | UN | 7- تكون كل مادة من هذه المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي ظلّ أية ظروف. |
Cela étant, la stabilité des décisions de justice, la cohérence entre les organismes internationaux et le principe de la sécurité juridique seraient compromis si une décision judiciaire pouvait être contestée à tout moment et en l'absence de faits nouveaux. | UN | بيد أن استقرار الأحكام القضائية، والاتساق بين الهيئات الدولية ومبدأ اليقين القانوني ستضار إذا طُعن على حكم قضائي في أي وقت من الأوقات وفي غياب وقائع جديدة. |
Dès que le Gouvernement chinois est entré en possession d'armes nucléaires, il a unilatéralement pris l'engagement solennel de n'être à aucun moment et en aucune circonstance, le premier à utiliser les armes nucléaires. | UN | ومنذ اليوم اﻷول الذي امتلكت فيه اﻷسلحة النووية، التزمــت الحكومــة الصينية التزاما صادقا من جانبها بألا تكون اﻷولى في استخدام اﻷسلحة النووية في أي وقت أو في ظل أية ظروف. |
Elle s'est engagée à ne pas être la première à utiliser de telles armes à aucun moment et en aucune circonstance; à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre des États non nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وهي تتعهد بألا تكون أول من يستعمل هذه الأسلحة في أي وقت أو في أية ظروف وألا تستعملها أو تهدد باستعمالها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أو في مناطق خالية من الأسلحة النووية، كما تعارض أي سباق للتسلح النووي ولن تشارك فيه. |