"moment là" - Traduction Français en Arabe

    • وقتها
        
    • وعند تلك النقطة
        
    • وهنا حين
        
    Tu ne le savais pas à ce moment là, aucun d'entre nous ne le savait. Open Subtitles لم تكن تعرف بانك تفعل في وقتها ولا واحد منا كان يعرف
    Tu as fait avec les informations que tu avais à ce moment là. Open Subtitles عملت وفقًا للمعلومات التي كانت لديك وقتها.
    Et honte à moi pour n'avoir pas fait une scène à ce moment là, car maintenant il apparaît qu'une fille a été blessé. Open Subtitles وعار علي أنني لم أفعل منها مشكلة أكبر وقتها لأنه الآن يبدوا أن هنالك فتاة تعرض للأذى.
    A ce moment là, nous ne le savions pas, car sur la photo, on ne le voyait que de dos. Open Subtitles حسنا,لم نكن نعرف هذا وقتها لأن الصور أظهرت فقط مؤخره رأسه
    Pour finir, la Grèce, ses créanciers et les autres membres de la zone euro devront admettre l’insolvabilité du pays et son incapacité à honorer sa dette actuelle. C’est à ce moment là que la Grèce sera en défaut de paiement. News-Commentary وفي نهاية المطاف، سوف يكون لزاماً على اليونان ـ وبلدان منطقة اليورو الأخرى، ودائني اليونان ـ أن تتقبل حقيقة مفادها أن البلاد مفلسة وعاجزة عن سداد أقساط ديونها القائمة. وعند تلك النقطة فإن اليونان سوف تتوقف عن سداد ديونها.
    C'est à ce moment là que j'ai rencontré Sade Beakman. Open Subtitles وهنا حين قابلت سيدي بيكمان
    j'ai failli être célèbre à ce moment là et je ne serai plus jamais célèbre. Open Subtitles أباّك وضع تماما في منظور بالنسبةلي كنت بالكاد مشهورا وقتها و لن أعود مشهور ثانية
    A ce moment là on pouvait être juste nous-mêmes et pas se prendre la tête. Open Subtitles وقتها كنا نتصرف بطبيعتنا ولا نُجبر على الخداع
    Il sera réveillé dans quelques heures. Nous en saurons plus à ce moment là. Open Subtitles سيفيق بعد ساعات قليلة وسنعرف كل شئ وقتها
    Après l'accident, la première chose que j'ai vu c'était toi qui me tenais la main et c'est à ce moment là que j'ai su que je ne te méritais pas, et je me suis promis que je devrais mériter ma deuxième chance. Open Subtitles بعد الحادث ، أول شيء رأيته كان أنك تمسكين يدي و عرفت من وقتها ، أنني لا أستحقك
    Sont un désastres pour les créatures vivantes a se moment là, mais ces catastrophes stimulent l'évolution, Open Subtitles هي كوارث للمخلوقات الموجودة وقتها. لكن بسبب أنها تحفّز التطوّر
    Je me sens stupide maintenant mais à ce moment là, Open Subtitles أشعر بالغباء الآن ولكن في وقتها
    Oui, et bien que je sois énervée à ce moment là et que j'ai menacé de fuguer et d'appeler les services sociaux, tu m'as sauvée d'une année entière de ridicule. Open Subtitles نعم، ولكن رغم غضبي وقتها وتهددي أن أهرب واتصل بحقوق الأطفال. فقدأنقذتنيمن التعرضللسخريةلعام كامل .
    Oui. Vous le teniez peut-être à ce moment là ? Open Subtitles أجل , هل ممكن أنك كنت تحمله وقتها ؟
    Et à ce moment là, on en reparlera de ton avenir, hein, Charlie? Open Subtitles لنر كيف سيعاملك المستقبل وقتها يا "تشارلي"؟
    Bien, je ne te l'avais pas dis à ce moment là, mais... Open Subtitles حسناً , انا لم أخبرك ذلك في وقتها ولكن
    Il avait été arrangé et convenu par tous... qu'en cas d'urgence avant le partage, l'argent devait être sauvé... par celui qui l'avait en sa possession à ce moment là... sans considération pour le sort des autres... l'argent devant être partagé en toute sécurité à une date ultérieure. Open Subtitles كان هناك إتفاق مسبق فى حال حدوث طارىء قبل ... التقسيم أن يحفظ المال وقتها مع حامله أيا كان
    De nouvelles instructions vous seront transmises à ce moment là, signé Commodore Probert de Starfleet. Open Subtitles التعليمات الجديدة سوف تعلن في وقتها (موقع من الكومودور (بروبرت "إلى "ستارفليت
    Mais puisque je ne le savais pas à ce moment là, Open Subtitles لكن بما أنني لم أعرف في وقتها
    Le sceau de Bobby et Rufus a sorti leurs âmes du nid à ce moment là, le mangeur d'âmes me faisait peut-être halluciner ? Open Subtitles أن رمز حجز (بوبي) و (روفيس) أجبر الأرواح على الخروج من العش وقتها و أن "آكل الروح" ذاك جعلني أرى تلك الأشياء
    A ce moment là cela devient la priorité absolue. Au 21° siècle, la puissance militaire n'a plus le même rôle qu'au 19° et au 20° siècle, mais elle restera un élément crucial du leadership politique sur la scène internationale. News-Commentary إن القوة العسكرية، مجازا، توفر درجة من الأمان تشكل بالنسبة للنظام الأكسجين بالنسبة للتنفس: حيث لا ننتبه إلى أهميتها إلى أن تصبح نادرة، وعند تلك النقطة فإن غيابها يهيمن على كل ما عداها. إن القوة العسكرية في القرن الحادي والعشرين لن تشكل بالنسبة للدول نفس الأداة التي شكلتها في القرنين التاسع عشر والعشرين، ولكنها سوف تظل تشكل عنصراً حاسماً من عناصر القوة في السياسة العالمية.
    Et c'est à ce moment là que j'ai su Et c'est à ce moment là que cela change Open Subtitles وهنا حين أعلم وهنا حين تتغير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus