C'est seulement à ce moment-là que les autorités sud-coréennes ont appris que des armes nucléaires se trouvaient en Corée du Sud. | UN | وكانت تلك فقط هي اللحظة التي عرفت فيها سلطات كوريا الجنوبية عن وجود أسلحة نووية في كوريا الجنوبية. |
Ma vie a changé à ce moment-là. Ma vie a changé à ce moment-là. | Open Subtitles | حياتي تغيّرت في تلك اللحظة كل ما تبقّى لي هو مارلون |
Et c'est à ce moment-là que tu as réalisé que tu allais tout perdre. | Open Subtitles | وكانت تلك اللحظة التي أدركت بأنك على وشك خسارة كل شيء |
Les autorités recherchent une autre femme qui se serait préparée à commettre un attentat contre Kadyrov, qui n'était pas présent à la base à ce moment-là. | UN | وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين. |
Nous pensons que Jane était un membre clé de Sandstorm, envoyée vers vous comme cheval de Troie, et on suit la situation depuis ce moment-là. | Open Subtitles | نحن نشك أن جين كانت عضوًا فعال في العاصفة الرملية أرسلت لنا لكي تخدعنا، وكنا نراقب الوضع منذ ذلك الحين. |
Toute détention est portée à la connaissance du ministère public et du juge, et c'est à partir de ce moment-là que les procureurs exercent leurs activités de contrôle et de surveillance. | UN | ولا بد من تبليغ النائب العام والقاضي بكل حالة احتجاز ومن هذه النقطة يبدأ وكلاء النيابة عملهم في الرصد واﻹشراف. |
Mais à ce moment-là, j'ai su ce que je devais faire. | Open Subtitles | ولكن في تلك اللحظة عرفت ماذا يجب ان افعل. |
À ce moment-là, j'ai été égoïste. Et j'ai choisi mon bonheur. | Open Subtitles | في تلك اللحظة ، كنت امرأة أنانية واخترت سعادتي |
À ce moment-là, on a compris que quand on est obsédés par le jeu, on peut perdre des trucs de grande valeur. | Open Subtitles | في تلك اللحظة جميعنا تعلمنا أنك عندما تصبح مهووساً بالقمار يمكن أن تخسر ما هو أثمن من المال |
Parce qu'après 30 ans... à ce moment-là, épuisée de la campagne, | Open Subtitles | لأنه بعد 30 عاماً أستهلكت هذه اللحظة في الحملة |
Á ce moment-là, ils auront autre chose à faire. Je te laisserai cette carte. | Open Subtitles | في تلك اللحظة سيكون لديهم ما يشغلهم حسنا ساترك الخريطة معك |
C'est à ce moment-là que débutèrent nos longs voyages à travers tous les Etats-Unis. | Open Subtitles | وبعد هذه اللحظة بدأنا رحلتنا المكلفة فى جميع أنحاء الولايات المتحدة |
Ce n'était pas exactement mon but premier à ce moment-là. | Open Subtitles | لم يكن بالضبط هدفي الأساسي في تلك اللحظة |
À partir de ce moment-là, la sécurité et le bien-être des résidents du camp se sont détériorés. | UN | ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم. |
C'est à ce moment-là que débutait le délai raisonnable à l'intérieur duquel l'acheteur devait se plaindre au vendeur. | UN | وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع. |
Ils l'ont informé qu'à partir de ce moment-là, il était détenu au secret sans avoir le droit de communiquer avec un avocat. | UN | وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام. |
Car vous êtes mis à ce moment-là à rejeter les procédures. | Open Subtitles | لأنه كان في ذلك الحين عندما بدأت إجراءات طرد. |
A ce moment-là, le budget prévoyait un total de dépenses de 304 500 dollars. | UN | وفي ذلك الحين بلغ مجموع اﻹنفاق المخطط في الميزانية ٣٠٤ ٥٠٠ دولار. |
La Chase fait observer que l'ONUN ne lui a pas signalé à ce moment-là qu'il n'avait pas reçu de réponse de la banque. | UN | ويشير تشيس إلى أن موظف دائرة إدارة الموارد المالية لم يشر في ذلك الحين إلى أن الدائرة لم تتلق ردا من تشيس. |
À cette réunion, a été présenté un exposé sur l'assassinat de M. Hariri, avec tous les détails disponibles à ce moment-là. | UN | وقُدم في الاجتماع عرض عن اغتيال السيد الحريري مع كل التفاصيل التي كانت متاحة في ذلك الحين. |
C'est à ce moment-là qu'a commencé le débat idéologique sur la réforme de l'État en Uruguay. | UN | وفي تلك النقطة بالضبط بدأ النقـــاش اﻷيديولوجـــي حـــول إصلاح الدولة في أوروغواي. |
Je savais à ce moment-là que vous prépariez quelque chose, donc je vous ai suivi jusqu'ici. | Open Subtitles | وعلمت من تلك اللحظه كنت مخطط على شيء ما فلهذا تبعتك إلى هنا |
La Commission pourrait, à ce moment-là, analyser les incidences de l'octroi du statut d'observateur au Conseil des présidents de l'Assemblée générale et examiner les différentes formes que cette représentation pourrait revêtir. | UN | وتستطيع اللجنة عندئذٍ أن تحلل آثار منح مركز المراقب لمجلس رؤساء الجمعية العامة وأن تنظر في أشكال أخرى لتمثيله. |
Or, un tel événement aurait par ailleurs des répercussions d'une telle envergure que le problème de la vente des oeuvres d'art ne revêtirait à ce moment-là, par comparaison, que très peu d'importance. | UN | ونظرا ﻷن من شأن هذا التطور اﻷخير أن تكون له مضاعفات أهم بكثير فإن المشكلة القانونية المتمثلة في بيع اﻷعمال الفنية حينذاك ستصبح أقل أهمية بالمقارنة. |
A ce moment-là, on n'était plus que six. Cette partie-là, c'est la vérité. | Open Subtitles | ووقتئذٍ بقي ستّة منّا، كان ذلك الجزء صحيحاً |
À ce moment-là, seuls quelques pessimistes auraient pu prévoir les crimes atroces contre l'humanité, les massacres collectifs, le génocide et les haines raciales dont l'Europe allait être le théâtre. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن كثيرون من المتفائلين يتوقعون الجرائم البشعة ضد اﻹنسانية، وأعمال القتل الجماعي، واﻹبادة الجماعية والكراهية العرقية التي كانت توشك أوروبا أن تشهدها. |
À ce moment-là, mon pays enregistrait le plus haut revenu par habitant et l'indice de développement humain le plus élevé de l'Asie du Sud. | UN | وفي ذلك الوقت كان البلد يتمتع بأعلى معدل لدخل الفرد ومؤشر للتنمية البشرية في جنوب آسيا. |