A. La gouvernance financière mondiale : relancer la coopération monétaire internationale | UN | ألف - الإدارة المالية العالمية: تنشيط التعاون النقدي الدولي |
Il importait cependant que la décision à laquelle la Commission parviendrait quant à l'application de ce principe reste cohérente à long terme, dans le contexte de la situation monétaire internationale. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
Il importait cependant que la décision à laquelle la Commission parviendrait quant à l'application de ce principe reste cohérente à long terme, dans le contexte de la situation monétaire internationale. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
Le mandat du FMI prévoit de favoriser la coopération monétaire internationale, une croissance équilibrée du commerce international et un système stable de taux de change. | UN | ١٢٧ - وتتضمن ولاية صندوق النقد الدولي تعزيز التعاون النقدي الدولي وإحداث نمو متوازن في التجارة الدولية ووضع نظام مستقر ﻷسعار الصرف. |
24. Le FMI est une institution monétaire qui a pour mandat de promouvoir la coopération monétaire internationale et l'accroissement harmonieux du commerce international, contribuant ainsi à l'élévation des niveaux d'emploi et de revenu réel. | UN | ٤٢- صندوق النقد الدولي مؤسسة نقدية تختص بتشجيع التعاون النقدي الدولي والنمو المتوازن للتجارة الدولية، مما يسهم في إيجاد مستويات عالية للعمالة وللدخل الحقيقي. |
Ministre d'État chargé de la coopération monétaire internationale | UN | 86 - وزير أقدم للتعاون النقدي الدولي |
La Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), puis les banques régionales par la suite, assuraient l'aide internationale au développement, tandis que le Fonds monétaire international (FMI) s'occupait des questions de coopération monétaire internationale. | UN | وكان البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ثم المصارف الإقليمية بعد ذلك تتصدر تقديم المعونة الدولية من أجل التنمية، في حين أن صندوق النقد الدولي كان يغطي قضايا التعاون النقدي الدولي. |
:: L'option d'une architecture à plusieurs niveaux pour la coopération monétaire internationale devrait être envisagée, avec la participation active des institutions régionales et sous-régionales, reproduisant dans le cas du système monétaire international, l'architecture < < plus dense > > qui caractérise le système des banques multilatérales de développement. | UN | :: ينبغي النظر في وضع هيكل متعدد الطبقات للتعاون النقدي الدولي، يشمل المشاركة النشطة للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ويستنسخ في حالة النظام النقدي الدولي الهيكل " الأكثر كثافة " الذي يميز نظام المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Le mois dernier, le Congrès américain a dépassé les bornes en votant un projet de loi budgétaire pour 1,1 billions de dollars destinés à financer les opérations du gouvernement fédéral en évitant d’y inclure un centime pour recapitaliser le FMI, le principal instrument de coopération monétaire internationale. Cette décision représente un nouveau revers pour les réformes du FMI visant à accroître l'influence des économies émergentes. | News-Commentary | وما زاد الطين بلة أن مشروع قانون تخصيص الأموال بمبلغ 1.1 تريليون دولار لعمليات الحكومة الفيدرالية والذي حصل على موافقة الكونجرس في الشهر الماضي لا يتضمن أية أموال لإعادة تمويل صندوق النقد الدولي، الذي يُعَد الأداة الرئيسية في مجال التعاون النقدي الدولي. ويمثل هذا القرار فضلاً عن ذلك انتكاسة أخرى لإصلاحات صندوق النقد الدولي الرامية إلى زيادة نفوذ الاقتصادات الناشئة. |
En trois mois, les répercussions ont détruit l’intégralité du système monétaire international et le président américain Richard Nixon désolidarisait le dollar de l’étalon or. La crédibilité de l’ensemble du système bancaire central et de ses engagements s’est écroulée, déstabilisant la politique monétaire internationale. | News-Commentary | وكانت الغَلَبة للسياسة على التزامات البنك المركزي. وفي غضون ثلاثة أشهر، دمرت التداعيات النظام النقدي الدولي بالكامل، وقرر الرئيس الأميركي ريتشارد نيكسون فصل الدولار عن معيار الذهب. وانهارت مصداقية نظام التزامات البنوك المركزية بالكامل، وأصبحت السياسة النقدية الدولية غير مستقرة على الإطلاق. وارتفعت قيمة المارك الألماني، وأصبحت الحياة بالغة الصعوبة بالنسبة للمصدرين الألمان. |
Leur seul effet positif a été d’inciter à réformer le système monétaire international. Alors aujourd’hui que le gouvernement français – encore lui! – promet de faire de cette réforme monétaire internationale la pièce maîtresse de sa présidence du G20 en 2011, rappeler l’histoire édifiante des années soixante n’est pas inutile. | News-Commentary | بعبارة أخرى، كانت المناقشة عامرة بالارتباك والخلط كما هي حالها اليوم. إنه لأمر إيجابي أن يتم إطلاق جهد يرمي إلى إصلاح النظام النقدي المالي. لذا فالآن، وما دامت الحكومة الفرنسية ـ ليسوا هم مرة أخرى! ـ قد ألزمت نفسها بجعل قضية إصلاح النظام النقدي الدولي المحور الأساسي لرئاستها لمجموعة العشرين في عام 2011، فمن الجدير بنا أن نتذكر حكاية الستينيات التي تحمل قدراً كبيراً من التوعية والتنبيه. |