Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Manque d'infrastructures, inflation et taux d'intérêt élevés, et impact des politiques monétaires et fiscales internationales | UN | :: الافتقار إلى البنية التحتية، والتضخم، وارتفاع أسعار الفائدة، وتأثير السياسات النقدية والضريبية الدولية |
67. La croissance économique, l'inflation et les politiques monétaires et fiscales peuvent toutes avoir un impact différentiel sur les femmes. | UN | ٧٦ - وقد تكون لكل من النمو الاقتصادي والتضخم والسياسات النقدية والضريبية آثار مختلفة على المرأة. |
Pour la promotion de politiques monétaires et fiscales nouvelles, nous avons réussi à faire baisser l'inflation et à stabiliser la monnaie nationale. | UN | وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية. |
Cette tendance favorable était due à des politiques monétaires et fiscales prudentes, à de bonnes récoltes et à des taux de change relativement stables, voire en hausse. | UN | وقد نتج هذا الاتجاه الإيجابي عن السياسات المالية والنقدية الحكيمة، ومواسم الحصاد الجيدة والمستقرة نسبيا، وفي بعض الحالات عن أسعار الصرف المرتفعة. |
Les politiques scientifiques et techniques doivent faire l’objet d’autant d’attention que les politiques monétaires et fiscales. | UN | ويجب أن يوجه الى سياسات العلم والتكنولوجيا نفس القدر من الاهتمام الذي يوجه الى السياسات النقدية والمالية. |
Notre situation macroéconomique stable est le résultat d'une combinaison de politiques monétaires et fiscales avisées. | UN | وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياسات النقدية والمالية الحكيمة. |
Les efforts d'intégration devaient être axés sur la coordination et l'harmonisation des politiques monétaires et fiscales, sur des projets de développement en matière d'infrastructure, de commerce et d'industrie, ainsi que sur l'élaboration de réglementations régissant les transactions économiques dans la région. | UN | وينبغي لجهود التكامل أن تركز الاهتمام على تنسيق ومواءمة السياسات النقدية والمالية وكذلك الهياكل الأساسية والتجارة ومشاريع التنمية الصناعية، وعلى وضع النظم التي تحكم المعاملات الاقتصادية في المنطقة. |
La Région fait partie de l'entité monétaire et douanière indonésienne, et les politiques monétaires et fiscales, de même que les lois et règlements de l'Indonésie qui sont compatibles avec le présent Accord s'y appliquent. | UN | يشكﱢل إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية جزءا من وحدة النقد والجمارك اﻹندونيسية الخاضعة للسياسات النقدية والمالية الوطنية ولقوانين وقواعد إندونيسيا التي تتسق مع هذا الاتفاق. |
Troisièmement, en cherchant seulement à réduire l'instabilité des taux de change, on ne ferait que traiter les symptômes sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, à savoir les politiques monétaires et fiscales en particulier. | UN | وثالثا، أن تركيز الضريبة على التقليل من تقلبات أسعار الصرف، سيكون بمثابة معالجة اﻷعراض في أسواق الصــرف اﻷجنبي دون الاكتراث لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف اﻷجنبي، ولا سيما السياسات النقدية والمالية. |
En troisième lieu, l'accent ainsi placé sur l'atténuation de l'instabilité des taux de change reviendrait à traiter les symptômes observés sur les marchés de devises sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, et en particulier aux politiques monétaires et fiscales. | UN | وثالثا، فإن التركيز على تخفيض تقلب أسعار الصرف مؤداه معالجة أعراض أسواق النقد اﻷجنبي دون التصدي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف، وبخاصة السياسات النقدية والمالية. |
Il conviendrait d'examiner de manière plus approfondie et simultanément des questions telles que la fourniture de ressources suffisantes aux fins du développement d'entreprises et l'adoption de politiques plus propices au développement dans les domaines du commerce international et des politiques monétaires et fiscales. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك نظر أكثر شمولية وتزامنا في تلك القضايا من قبيل توفير موارد كافية لتنمية المشاريع، والأخذ بسياسات أكثر مواتاة للتنمية في مجالات التجارة الدولية والسياسات النقدية والمالية. |
Nous avons constaté qu'un marché du travail souple facilite la mobilité, une économie ouverte à la concurrence et des politiques monétaires et fiscales mises en oeuvre par un gouvernement représentatif, transparent et responsable sont des facteurs qui contribuent à la création d'emplois. | UN | والدرس الذي تعلمناه هو أن السوق المرنة للوظائف التي تيسر التنقل بين مختلف اﻷعمال، والاقتصاد المفتوح للمنافسة، والسياسات النقدية والضريبية السليمة التي تنفذها حكومة نيابية شفافة وخاضعة للمساءلة - كل هذه أمور تسهم في خلق فرص العمل. |
- Politiques monétaires et fiscales restrictives; | UN | - السياسات النقدية والضريبية التقييدية؛ |
Nous avons appliqué avec succès une série de mesures monétaires et fiscales sévères qui nous ont aidé à juguler l’inflation et à stabiliser l’économie. | UN | لقد نفذنا بنجاح برنامجا لسياسة نقدية ومالية ضيقة ساعدت على تخفيض التضخم واستقرار الاقتصاد. |
Pour que l'Afrique puisse bénéficier de ces flux de capitaux, il est essentiel de mettre en oeuvre des politiques monétaires et fiscales appropriées, y compris un cadre ouvert aux investissements, et de promouvoir la mobilisation de ressources internes. | UN | وحتى تستفيد افريقيا من هذه التدفقات، من الضروري أن تنفذ سياسات نقدية ومالية ملائمة، بما في ذلك إيجاد إطار مفتوح للاستثمارات وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Pour assurer une forte croissance, il faudrait adopter des politiques monétaires et fiscales judicieuses propres à assurer une gestion souple des taux de change et du crédit, l'objectif étant de faire contrepoids aux fluctuations cycliques des courants commerciaux et des investissements. | UN | 9 - ولتحقيق أداء قوي للنمو، ينبغي وضع سياسات نقدية ومالية سليمة لكفالة إدارة أسعار الصرف والائتمانات بمرونة، إذ أن الهدف يتمثل في التصدي للأنماط الدورية للتجارة وتدفقات الاستثمار. |
Le PNUD fournit une assistance technique à divers organismes gouvernementaux pour améliorer la gestion des services publics, notamment des activités dans les domaines des politiques et coutumes monétaires et fiscales au niveau macroéconomique. | UN | ويقدم البرنامج اﻹنمائي المساعدة التقنية إلى مختلف المنظمات الحكومية لتحسين إدارة الخدمات العامة، ويشمل ذلك العمل في مجال سياسات الاقتصاد الكلي المالية والنقدية والجمارك. |
Le Ministère des finances est responsable de l'ensemble des politiques financières, monétaires et fiscales ainsi que de la politique d'investissement, qui est définie en coopération avec les autres ministères compétents et les autres acteurs publics concernés. | UN | وتتولى الوزارة المسؤولية عن مجمل السياسات المالية والنقدية والضريبية، فضلاً عن السياسة الاستثمارية، التي تُرسم بالتعاون مع الوزارات الأخرى المعنية والجهات الحكومية ذات المصلحة المعنية. |