Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. | UN | ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية. |
Toutefois, il ne pouvait pas parler de ces questions en détail en présence de mon Envoyé spécial dont il mettait la neutralité en doute. | UN | بيد أنه ذكر أنه ليس بإمكانه أن يناقش هذه المسائل بالتفصيل في حضور مبعوثي الخاص الذي يشك في حياده. |
Dans l'exercice des fonctions décrites ci-dessus, M. Dinka consultera mon Envoyé spécial en Afrique selon que de besoin. | UN | وسيقوم السيد دينكا، لدى اضطلاعه بالمهام السالفة الذكر، بالتشاور مع مبعوثي الخاص في أفريقيا، حسب الاقتضاء. |
Le Gouvernement a assuré mon Envoyé spécial qu’il continuerait de coopérer avec le CICR. | UN | وأكدت الحكومة لمبعوثي الخاص أنها ستواصل التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
mon Envoyé spécial a transmis ce message aux autorités de facto. | UN | ولقد نقل ممثلي الخاص هذه الرسالة إلى سلطات اﻷمر الواقع. |
Cette mesure permettrait à mon Envoyé spécial de mener à terme les pourparlers de paix. | UN | وهذا سيمكن مبعوثي الخاص من المضي قدما بمحادثات السلام إلى أن تكتمل. |
Toutefois, mon Envoyé spécial est convaincu que cette question pourrait être résolue si les deux parties faisaient preuve de bonne volonté. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
mon Envoyé spécial au titre de l'ex-Yougoslavie poursuit les négociations à ce sujet. | UN | ويقوم مبعوثي الخاص ليوغوسلافيا السابقة بمتابعة التفاوض حول هذه المسألة. |
Je me félicite du résultat des consultations menées par mon Envoyé spécial. | UN | وإني ﻷرحب بالنتائج التي تمخضت عنها المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص. |
Dans ces conditions, mon Envoyé spécial estime urgent de manifester par des mesures concrètes l'engagement de la communauté internationale en faveur d'une solution de la crise en Haïti. | UN | وفي هذه الظروف، يرى مبعوثي الخاص أن ثمة حاجة ملحة ﻷن يظهر المجتمع الدولي، من خلال خطوات ملموسة، التزامه بحل أزمة هايتي. |
Je partage sans réserve l'opinion de mon Envoyé spécial sur ce point. | UN | وانني أتفق تماما مع مبعوثي الخاص في هذا الصدد. |
À la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a présidé les débats et a usé de ses bons offices au cours des négociations. | UN | وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات. |
Compte tenu de ces événements, j'ai consulté mon Envoyé spécial sur la montée de la violence au Tadjikistan. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، استشرت مبعوثي الخاص فيما يتعلق بتفاقم الحالة في طاجيكستان. |
À la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a assuré la présidence des négociations et mis ses bons offices à la disposition des parties. | UN | وبناء على طلب الطرفين المعنيين، ترأس مبعوثي الخاص المحادثات وبذل مساعيه الحميدة خلال المفاوضات. |
À la demande des parties intéressées, mon Envoyé spécial a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices pendant les négociations. | UN | وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات. |
Je vous donne, enfin, l'assurance que mon Envoyé spécial va accélérer le plus possible ses travaux dans les différents domaines abordés dans votre lettre. | UN | وأود أن أؤكد لكم أخيرا أن مبعوثي الخاص سيُعجﱢل قدر اﻹمكان أعماله في مختلف المجالات المثارة في رسالتكم. |
Je sais que mon Envoyé spécial jouera un rôle primordial en se chargeant de la coordination globale de l'intervention internationale à cet égard. | UN | وأنا موقن أن مبعوثي الخاص سيؤدي دوراً بالغ الأهمية في قيادة جهود التنسيق الدولية بوجه عام في هذا الصدد. |
Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
Mon Représentant spécial en RDC et mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs sont sensibles à ces préoccupations et œuvrent avec le Gouvernement et les autorités locales à promouvoir des solutions durables. | UN | وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة. |
Je fais miennes les vues de mon Envoyé spécial telles qu'exprimées aux paragraphes 44 et 45 et dans le présent paragraphe. | UN | وإنني أشاطر مبعوثي الشخصي الآراء التي أعرب عنها على نحو ما ورد في الفقرتين 44 و 45 وفي هذه الفقرة. |
mon Envoyé spécial a aussi indiqué à ses interlocuteurs que j'espérais que le Gouvernement coopérerait avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | كما أبلغ المبعوث الخاص نظراءه بأن الأمين العام يتطلَّع إلى التعاون بين الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
J'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
Dans cette perspective, j'ai décidé que M. Lakhdar Brahimi se rendrait en Angola en tant que mon Envoyé spécial. | UN | وبأخذ ما ذكر أعلاه في الاعتبار، قررت إيفاد السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي إلى أنغولا بوصفه مبعوثا خاصا لي. |
4. Le 19 avril, M. Boris Pastoukhov, Ministre adjoint aux affaires étrangères de la Fédération de Russie, a décrit les efforts qu'il avait déployés et a remis à mon Envoyé spécial une copie du dernier projet de texte. | UN | ٤ - وفي ١٩ نيسان/ابريل ، قام السيد بوريس باستوخوف، نائب وزير خارجية اﻹتحاد الروسي، بوصف جهوده وسلم لممثلي الخاص نسخة عن آخر مشروع للنص. |
mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont l'un et l'autre exhorté les parties à faire preuve de retenue et à désamorcer les tensions. | UN | وحث كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية الطرفين على ممارسة ضبط النفس والتخفيف من حدة التوتر. |
Lorsque, dans le rapport, je fais référence au nombre de groupes armés qui ont signé un cessez-le-feu et collaborent avec le Gouvernement, ainsi qu'à la situation le long de la frontière entre le Myanmar et le Bangladesh, je me fonde sur des informations qui relèvent du domaine public ou qui nous ont été transmises, à moi ou à mon Envoyé spécial. | UN | أما عن الإشارات الواردة في التقرير بشأن عدد الجماعات المسلحة التي وقّعت على اتفاقات وقف إطلاق النار والتي تتعاون مع الحكومة، وكذلك بشأن الوضع على طول الحدود بين ميانمار وبنغلاديش، فقدمت استنادا إلى معلومات معروفة لدى الجميع أو قدمت لي ولمبعوثي الخاص. |
À cet égard, j'ai l'intention de rendre compte prochainement au Conseil des résultats de la première série de consultations tenues par mon Envoyé spécial dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأوافي المجلس في القريب العاجل بتقرير عن نتائج جولة المشاورات اﻷولى التي أجراها مبعوثي الخاص في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le 3 septembre, mon Envoyé spécial a entamé la troisième phase de sa mission. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، بدأ مندوبي الخاص المرحلة الثالثة من بعثتـه. |