mon Envoyée spéciale continuera de coopérer avec les organismes de protection compétents dans ce domaine. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع الوكالات المكلفة بولايات في هذا الصدد. |
mon Envoyée spéciale a insisté auprès des ministres sur l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale unifiée pour relever ces défis. | UN | وقامت مبعوثتي الخاصة بإبلاغ أولئك الوزراء بأهمية وجود نهج إقليمي موحد في التصدي لتلك التحديات. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les dirigeants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de la SADC, ainsi qu'avec le facilitateur du dialogue. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل بشكل وثيق مع قادة الجماعة الإنمائية والمؤتمر الدولي ومع ميسِّر الحوار. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les organisations garantes de l'Accord-cadre, en faisant fond sur les initiatives régionales existantes lorsque cela est le cas. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
707. À son retour, mon Envoyée spéciale a formulé des recommandations concernant la situation au Burundi. | UN | ٧٠٧ - وقد قدمت مبعوثتي الخاصة بعد عودتها توصيات بشأن حالة اﻷمن في بوروندي. |
Lors de ses entretiens, mon Envoyée spéciale a longuement évoqué avec les responsables gouvernementaux les engagements résultant pour eux de l'Accord-cadre, soulignant la nécessité de le mettre en œuvre intégralement. | UN | 13 - وناقشت مبعوثتي الخاصة بالتفصيل، خلال اجتماعاتها مع المسؤولين الحكوميين، التزاماتهم كما بينها إطار السلام والأمن والتعاون، والتشديد على ضرورة كفالة تنفيذ الإطار بالكامل. |
32. Comme mon Envoyée spéciale l'a fait observer à plusieurs reprises, la responsabilité de la mise en œuvre de l'Accord-cadre est commune aux parties. | UN | 32 - كما أشارت مبعوثتي الخاصة في عدة مناسبات، يمثل تنفيذ الإطار مسؤولية مشتركة. |
mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs a organisé une conférence régionale sur les femmes et la paix, la sécurité et le développement dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وعقدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، كجزء من تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤتمراً إقليمياً بشأن المرأة والسلام والأمن والتنمية. |
Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. | UN | وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة. |
L'approbation par mon Envoyée spéciale de la proposition visant à établir une plateforme de communication en vue de maintenir les donateurs informés quant à la mobilisation des femmes dans la région a été un résultat important de cette rencontre. | UN | ومن النتائج الرئيسية المنبثقة من الاجتماع تأييد اقتراح مبعوثتي الخاصة بإنشاء منتدى للتواصل، بهدف مواصلة إطلاع الجهات المانحة على تعبئة النساء ومشاركتهن في المنطقة. |
Dans tous les entretiens qu'elle a eus avec les partenaires et donateurs internationaux, mon Envoyée spéciale a encouragé ceux-ci à coordonner leurs efforts pour faire en sorte que la population puisse recueillir les premiers fruits de la paix. | UN | وشجعت مبعوثتي الخاصة الشركاء والمانحين الدوليين، في جميع الاتصالات التي أجرتها معهم، على تنسيق جهودهم لتحقيق عائدات سلام ملموسة. |
Je prie en outre instamment la communauté des donateurs de porter à un niveau aussi élevé que possible l'aide à l'intégration économique et au développement dans la région, en collaboration étroite avec mon Envoyée spéciale. | UN | وألتمس أيضا من الجهات المانحة زيادة دعمها للتكامل الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في المنطقة إلى أقصى حد، بالتعاون الوثيق مع مبعوثتي الخاصة. |
mon Envoyée spéciale et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continueront de travailler en étroite collaboration pour aider les autorités congolaises à mettre en œuvre les engagements qu'elles ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وسيواصل كل من مبعوثتي الخاصة وممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية العمل بشكل وثيق لمساعدة السلطات الكونغولية في تنفيذ التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Mary Robinson, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, et Martin Kobler, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont, l'un et l'autre, condamné ces attaques. | UN | وأدان كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، مارتين كوبلر، تلك الهجمات. |
III. Activités de mon Envoyée spéciale | UN | ثالثا - الأنشطة التي اضطلعت بها مبعوثتي الخاصة |
Depuis mon dernier rapport, mon Envoyée spéciale n'a cessé d'exercer ses bons offices. | UN | 19 - منذ تقريري الأخير، واصلت مبعوثتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة. |
Face à la détérioration de la situation militaire sur le terrain, mon Envoyée spéciale et ses collègues ont œuvré à apaiser les tensions et à empêcher le conflit de s'étendre à l'ensemble de la région. | UN | وبينما كانت الحالة العسكرية على الأرض تزداد سوءا، سعت مبعوثتي الخاصة وزملاؤها إلى تخفيف حدة التوترات والحيلولة دون اجتياح النـزاع للمنطقة بأسرها. |
Afin de prévenir toute escalade, mon Envoyée spéciale et ses collègues ont fait, le 21 octobre, une déclaration commune exhortant les parties à la plus grande retenue pour permettre de mener le Dialogue de Kampala à bonne fin. | UN | وفي محاولة لمنع حدوث مزيد من التصعيد، أصدرت مبعوثتي الخاصة وزملاؤها في 21 تشرين الأول/أكتوبر بيانا مشتركا حثوا فيه الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لإتاحة المجال لنجاح حوار كمبالا. |
mon Envoyée spéciale s'est également rendue en République démocratique du Congo du 27 au 30 novembre. | UN | 23 - وزارت مبعوثتي الخاصة أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة |
Peu avant la visite conjointe de mon Envoyée spéciale et d'autres envoyés dans la région, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo s'était rendu à Kigali pour avoir un échange de vues avec les autorités rwandaises. | UN | وقبيل الزيارة المشتركة لمبعوثتي الخاصة والمبعوثين الآخرين إلى المنطقة، زار ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية كيغالي لتبادل الآراء مع السلطات الرواندية. |
Enfin, il s'est félicité du projet envisagé par mon Envoyée spéciale de tenir une conférence sur l'investissement du secteur privé en juin à la suite des consultations régionales organisées en mai par l'Angola. | UN | وفي نهاية المطاف، رحب بخطة المبعوثة الخاصة المتعلقة بعقد مؤتمر معني باستثمارات القطاع الخاص في حزيران/يونيه، تسبقه مشاورات إقليمية تستضيفها أنغولا في أيار/مايو. |