En conséquence, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de : | UN | وبناء على ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن: |
mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de donner suite à la présente requête, notamment en : | UN | ومن ثم تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن الاستجابة لهذا الطلب بالقيام، على وجه الخصوص بما يلي: |
mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de bien vouloir lui octroyer toute son assistance pour exécuter le mandat d'arrêt international contre M. Nkundabatware. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري. |
mon gouvernement demande au Conseil la pleine mise en oeuvre de sa résolution précitée, laquelle, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a notamment : | UN | وتدعو حكومتي المجلس إلى التنفيذ التام لقراره المذكور آنفا الذي يطالب على الخصوص، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما يلي: |
En conséquence, mon gouvernement demande plus précisément au Conseil de sécurité de décréter des mesures coercitives à l'endroit de l'Ouganda et du Rwanda, à savoir notamment : | UN | ولذلك، فإن حكومتي تطلب من مجلس الأمن تحديدا، أن يتخذ ضد أوغندا ورواندا التدابير القسرية التالية: |
Au regard de ce qui précède, mon gouvernement demande une réunion urgente du Conseil de sécurité afin de : | UN | في ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي عقد اجتماع طارئ لمجلس الأمن لكي: |
Vu ce qui précède, mon gouvernement demande plus précisément au Conseil de sécurité de : | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
En conséquence, mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de : | UN | وبناء على ذلك، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن ما يلي: |
À ce stade, mon gouvernement demande l'appui compatissant de l'Assemblée générale alors qu'il poursuit ses efforts en vue d'obtenir pour toutes les victimes du programme d'essais d'armes nucléaires un traitement adéquat et des dédommagements complets. | UN | وفي الوقت الحالي، تطلب حكومتي من الجمعية العامة أن تولينا تأييدا وتعاطفا ونحن نواصل جهودنا للحصول على تعهد بتقديم علاج كاف وتعويض كامل لجميع ضحايا برنامج تجارب اﻷسلحة النووية. |
Au vu de ce qui précède, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner nommément les pays dont les forces armées perpètrent des violations caractérisées des droits de l'homme et du droit humanitaire international sur la population civile congolaise. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يدين بذكر الاسم، البلدان التي ترتكب قواتها المسلحة انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حق السكان المدنيين في الكونغو. |
mon gouvernement demande respectueusement aux membres du Conseil de sécurité de se pencher sur ces derniers actes avec la plus vive attention, attendu qu'ils constituent une grave menace à la sécurité de la République de Croatie et qu'ils minent sérieusement la stabilité et les perspectives de paix dans la région. | UN | وتطلب حكومتي الى أعضاء مجلس اﻷمن التكرم بمعالجة هذا التطور اﻷخير بأقصى قدر من الاهتمام. ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة. |
mon gouvernement demande au Conseil de sécurité, à la MONUC et à l'ensemble de la communauté internationale de condamner avec vigueur cet acte destiné manifestement à saboter le dialogue intercongolais. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي بأكمله التنديد بشدة بهذا العمل الذي يهدف بوضوح إلى إفشال الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte barbare et inqualifiable, lequel accroît la souffrance et la désolation de toute une population qui ne s'est pas encore remise de la catastrophe naturelle causée, il y a de cela deux mois, par l'éruption du volcan Nyiragongo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يشجب هذا العمل الهمجي المروع الذي يزيد من معاناة وبؤس شعب بكامله لم يلتقط أنفاسه بعد من هول الكارثة الطبيعية التي أصابته قبل شهرين من جراء انفجار بركان نيراغونغو. |
mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de tout mettre en oeuvre afin d'éviter une quatrième guerre dans la guerre d'agression entre les forces occupantes du Rwanda et de l'Ouganda, pays ayant agressé la République démocratique du Congo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتدخل على وجه السرعة لمنع نشوب حرب رابعة في الحرب العدوانية بين القوات المحتلة الرواندية وقوات أوغندا التي اعتدت على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
mon gouvernement demande à tous les États qui nourrissent de pareilles intentions de s'abstenir de prendre des mesures qui mettraient en péril les négociations en cours à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وتدعو حكومتي جميع الدول التي لديها نوايا مماثلة أن تكف عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يهـــدد المفاوضات الجارية في الدورة الحالية لمؤتمر نزع الســـلاح المعقودة في جنيف. |
mon gouvernement demande aux institutions multilatérales de trouver les moyens de réduire la dette des pays en développement et de leur permettre d'avoir un endettement tolérable. | UN | وتدعو حكومتي المؤسسات المتعددة الأطراف إلى أن تبتدع طرقا لتخفيف ديون البلدان النامية والسماح لها بتحقيق القدرة على تحمل الديون. |
mon gouvernement demande en conséquence au Conseil de sécurité : | UN | وبناء على ذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس الأمن ما يلي: |
mon gouvernement demande donc que sa réponse soit annexée au Rapport final dans un souci d'équité et de respect des principes élémentaires de la justice. | UN | ولذلك، تطلب حكومة بلدي أن يرفق رد أوغندا بالتقرير النهائي توخياً للإنصاف والعدالة الطبيعية. |
mon gouvernement demande à la Libye d'appliquer les résolutions pleinement et sans autre retard. | UN | وحكومة بلدي تدعو ليبيا مرة أخرى إلى الالتزام الكامل بهذه القرارات دون مزيد من التأخير. |
mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de demeurer saisi de cette question et promet de le tenir informé régulièrement du développement de la situation. | UN | وحكومتي تطلب إبقاء المجلس هذه المسألة قيد نظره وتعد بإحاطته علما بانتظام بالتطورات المستجدة. |
mon gouvernement demande que cette lettre soit distribuée à tous les membres du Conseil de sécurité. | UN | وتلتمس حكومتي تعميم هذه الرسالة على جميع الأعضاء كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je voudrais terminer en notant officiellement que mon gouvernement demande de maintenir les arrangements relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq et au Conseil international consultatif et de contrôle pour l'Iraq pour les raisons exposées dans la lettre que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité, en date du 8 juin 2007. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أشير رسميا إلى طلب حكومتي باستمرار الترتيبات المتعلقة بصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والرصد للعراق، وذلك للأسباب المبينة في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007. |
mon gouvernement demande une nouvelle fois au Conseil de sécurité : | UN | إن حكومتي تطلب مجددا إلى مجلس الأمن أن يبادر إلى ما يلي: |
En conséquence, mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de faire ce qui suit : | UN | وبناءً عليه، تحث حكومتي مجلس الأمن على القيام بما يلي: |
mon gouvernement demande aussi à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les demandes de la Polynésie française d'exercer son droit à l'autodétermination ne soient pas rejetées. | UN | وتهيب حكومتي أيضا بالأمم المتحدة أن تكفل أن مطالب بولينيزيا الفرنسية بحق تقرير المصير لن تُرفض. |