"mon pays de" - Traduction Français en Arabe

    • بلدي من
        
    • بلدي في
        
    • لبلدي
        
    • بلدي على
        
    • بلدي أن
        
    • إلى بلدي
        
    En 2005, j'ai été élu par mon peuple sur la promesse de débarrasser mon pays de la menace terroriste. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    Et ce sont précisément ces résultats et ces efforts qui permettent à mon pays de résister au blocus criminel et à la disparition des liens économiques internationaux noués pendant plus de 30 ans. UN وبفضل تلك الجهود وبفضل النتائج المحرزة تمكن بلدي من مقاومة هذا الحصار اﻹجرامي والقضاء على روابطه الاقتصادية الدولية التي دامت أكثر من ٣٠ عاما.
    La visite que le Président Zardari a effectuée à Rome il y a un an, ainsi que ses rencontres avec le Président de la République, Giorgio Napolitano, le Premier Ministre, M. Berlusconi, et le Ministre des affaires étrangères, M. Frattini, ont permis à mon pays de consolider cet appui aux plus hauts niveaux. UN وزيارة الرئيس زرداري إلى روما قبل عام واجتماعاته مع رئيس الجمهورية جيورجيو نابوليتانو ورئيس الوزراء بيرلسكوني ووزير الخارجية فراتيني مكنت بلدي من توطيد دعمه على أعلى المستويات.
    On connaît bien le désir qui anime mon pays de voir un désarmement réel et l'élimination totale des armes de destruction massive. UN رغبة بلدي في نزع السلاح بصورة فعالة والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل معروفة جيدا.
    La candidature du Portugal au Conseil de sécurité doit être considérée comme une expression importante de la volonté de mon pays de continuer de participer, aussi pleinement que possible, à la dimension multilatérale du monde d'aujourd'hui. UN وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم.
    La préoccupation majeure de mon pays, de ma sous-région et de l'Afrique en matière de désarmement réside dans la problématique des armes légères et de petit calibre. UN إن الانشغال الرئيسي لبلدي ولمنطقتي دون الإقليمية ولأفريقيا بصدد نزع السلاح هو مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On comprendra donc aisément la détermination de mon pays, de mon gouvernement, à continuer d'oeuvrer pour la promotion sociale en dépit de l'entrave majeure que constitue le fardeau de la dette. UN لذلك، يسهل تفهم عزم بلدي على مواصلة العمل من أجل التقدم الاجتماعي رغم ما يمثله عبء الديون من عقبة هامة.
    Pour mon pays, de nouvelles mesures de sécurité et de confiance en matière d'espace extra-atmosphérique doivent, au premier chef, viser à améliorer les instruments de droit international existants. UN ويرمي بلدي أن التدابير الجديدة لبناء الثقة والأمن في الفضاء الخارجي ينبغي أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تطوير الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Ce faisant, elle a permis à mon pays de jouer un rôle de premier plan dans la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et dans l'élaboration des stratégies pour la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation du Plan d'action sur la famille en Afrique. UN وهكذا مكّنت بلدي من القيام بدور رئيسي في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وفي وضع استراتيجيات لتنفيذ خطة العمل ومتابعتها وتقييمها.
    Il est certain, toutefois, que les difficultés qui ont empêché mon pays de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sont inchangées et toujours en vigueur, en dépit des deux décennies et plus qui se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de cette Convention. UN ومع ذلك، فالصعوبات التي منعت بلدي من أن يصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تظل من دون تغيير وسارية المفعول، على الرغم من أن الاتفاقية بدأ نفاذها قبل عقدين من الزمان.
    En outre, cet achèvement de nos essais permettent à mon pays de plaider résolument pour ce que l'on appelle l'option zéro, c'est-à-dire pour un traité qui interdise tout essai d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, de quelque niveau que ce soit. UN فضلا عن ذلك، إكمال تجاربنا سيمكن بلدي من أن يصبح مدافعا قويا عما هو معروف باسم خيار الصفر - أي عقد معاهدة لحظر أية تجربة لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر على أي مستوى.
    Pour l'instant, étant donné qu'elle n'est pas Membre de l'ONU, sa bonne volonté trouve trop rarement matière à s'exprimer. De la même façon, on a empêché mon pays de continuer à participer à la résolution de problèmes internationaux comme la protection de l'environnement et la lutte contre la drogue. UN فبما أن هذا البلد ليس عضوا في اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر فإنه كثيرا ما يذهب حسن نيتها هدرا دون أن تتاح لها فرصة للدلالة عليه وللسبب نفسه، حرم بلدي من تقديم المزيد من المساهمة في معالجة قضايا دولية من قبيل حماية البيئة ومكافحة المخدرات.
    Pour répondre à l'exigence de diversification des exportations, base de l'économie, un grand élan a été donné cette année à l'expansion du secteur minier par l'ouverture récente d'une raffinerie de pétrole qui permettra à mon pays de répondre aux besoins intérieurs dans ce domaine, par de nouvelles opérations d'extraction de l'or et par l'exploitation commerciale d'autres dépôts miniers. UN واستجابة للحاجــة إلــى تنويع قاعــدة التصدير الاقتصادية، كُرس قدر كبير من الزخم هذا العام لتوسيع قطاع التعدين عــن طريــق افتتاح مصفى النفط مؤخرا الذي سيمكﱢن بلدي من تلبية طلبه المحلي على النفط الثقيل، وعن طريق مباشرة العمليات الجديدة لتعدين الذهب والاستغلال التجاري للرواسب المعدنية اﻷخرى.
    Cet été, une suite favorable a été réservée à la demande d'adhésion de Nauru à l'Autorité internationale des fonds marins, ce qui permet à mon pays de chercher de nouveaux moyens innovants de générer la croissance économique et d'arriver rapidement à ne plus dépendre de l'aide. UN ففي الصيف الماضي، تمت الموافقة على طلب ناورو للانضمام إلى السلطة الدولية لقاع البحار، مما سيمكّن بلدي من الانخراط في سبل جديدة وابتكارية لتحقيق النمو الاقتصادي، والمضي قدماً نحو عدم الاعتماد على المساعدات.
    Nous voulons un accord mondial, contraignant, rapide et efficace et je réaffirme devant l'Assemblée la volonté de mon pays de renforcer l'action collective grâce au développement d'une économie de croissance propre, durable, et à faible émission de carbone. UN وإننا نريد اتفاقاً شاملاً ومُلزماً وسريعاً وفعّالاً، وها أنا أؤكد للجمعية رغبة بلدي في تعزيز العمل المشترَك، عَبْر تطوير اقتصاد نموٍ نظيف ومستدام، مع انبعاثات كربون منخفض.
    Je voudrais conclure en réitérant, de nouveau, les attentes de mon pays de voir se tenir un sommet sur les armes classiques au niveau du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas l'année dernière pour les armes nucléaires. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بإعادة تأكيد آمال بلدي في عقد مؤتمر قمة لمجلس الأمن بشأن الأسلحة التقليدية، كما كان الحال في العام الماضي بشأن مسألة الأسلحة النووية.
    Je terminerai en exprimant à nouveau les attentes de mon pays de voir la tenue d'un sommet sur les armes classiques au niveau du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas tout récemment pour les armes nucléaires. UN وأود أن أختتم بالإعراب مرة أخرى عن أمل بلدي في أن يعقد مجلس الأمن مؤتمر قمة بشأن الأسلحة التقليدية، على نحو ما فعل مؤخراً بشأن الأسلحة النووية.
    Il ne faut pas oublier que l'attention particulière que nous accordons à l'avenir de cette région est liée aux conséquences possibles pour mon pays de toute instabilité. UN وعلينا ألا ننسى أننا نولي هذا الاهتمام الخاص لمستقبل المنطقة لأن أي عدم استقرار هناك يجلب العواقب لبلدي.
    Pour mon pays, de telles formes de coopération sont prioritaires également à l'égard des États de la région de la mer Noire et de la mer Caspienne, ainsi que de l'Asie centrale. UN وتمثل أشكال التعاون هذه أولوية بالنسبة لبلدي وبالنسبة لدول منطقة البحر الأسود وبحر قزوين ووسط آسيا.
    Les résultats obtenus sur le plan national ont permis à mon pays de connaître une progression continue en matière de développement humain. UN وأتاحت النتائج التي تحققت على الصعيد الوطني لبلدي أن يحرز تقدما مستمرا في مجال التنمية البشرية.
    Ce geste de Cuba doit donc être interprété comme une nouvelle manifestation de la volonté de mon pays de s'intégrer pleinement à la communauté latino-américaine et caraïbe et un acte de foi dans l'avenir d'une Amérique latine unie. UN وينبغي بالتالي تفسير هذه الايماءة من كوبا على أنها تعبير آخر عن تصميم بلدي على الاندماج التام في مجتمع أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتأكيد لثقتنا في أمريكا لاتينية موحدة.
    Lorsque j'ai pris mes fonctions, je me suis engagé à lutter contre la pauvreté et le chômage et à permettre à mon pays de connaître la prospérité économique mais aussi sociale, une prospérité qui profite à chacun, mais surtout aux plus pauvres. UN وعندما توليت المنصب، التزمت بمكافحة الفقر والبطالة وقيادة بلدي على طريق الرخاء، ليس الرخاء الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا الرخاء الاجتماعي الذي يستفيد منه الجميع، وفي مقدمتهم أشد الناس فقرا.
    C'est dans cet esprit que ma délégation voudrait confirmer la volonté et la détermination de mon pays de s'associer aux efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination définitive de ces fléaux que constituent la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. UN وانطلاقا من هذه الروح يود وفد بلدي أن يؤكد على إرادة بلدي وتصميمه على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء فورا وإلى اﻷبد على كل هذه الشرور المتمثلة في الاتجار باﻷشخاص واستغلال اﻷطفال.
    Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. UN لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus