On trouvera des indications sur ces consultations dans mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويرد وصف لهذه المشاورات في تقريري إلى الجمعية العامة. |
Depuis la présentation de mon rapport à la quarantième session de la Commission des droits de l'homme, je me suis rendu en Croatie en décembre 1992, à la requête du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en ex-Yougoslavie, M. Tadeusz Mazowiecki. | UN | وقد قمت بعد تقديمي تقريري إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين بزيارة كرواتيا بناء على طلب من المقرر الخاص بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، السيد تاديوس مازوفسكي. |
Dans mon rapport à la cinquantecinquième session de l'Assemblée générale, j'ai souligné à nouveau que l'ONU était disposée à soutenir le processus de réconciliation nationale au Myanmar, en particulier avec le concours des pays de la région. | UN | وقد كررتُ، في تقريري إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، استعداد الأمم المتحدة لمساندة عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وخاصة بمساعدة البلدان في المنطقة. |
39. Dans mon rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session (E/CN.4/2000/12), j'ai dit que la prévention des violations flagrantes des droits de l'homme et des conflits était aujourd'hui un objectif primordial. | UN | 39- وذكرت في تقريري المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (E/CN.4/2000/12) إن السعي إلى منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والصراعات هو سمة من سمات عصرنا. |
On trouvera dans mon rapport à l'Assemblée générale (A/50/447) un compte rendu plus détaillé des réalisations de l'an dernier. | UN | ويتضمن تقريري الى الجمعية العامة (A/50/447) مزيدا من التفاصيل عن الانجازات التي تحققت في العام الماضي. |
Une telle approche, comme je l'ai dit dans mon rapport à l'Assemblée du Millénaire, nous oblige à faire preuve de créativité. | UN | وهذا النهج، كما أوضحت في تقريري الذي قدمته إلى جمعية الألفية، هو نهج يدفعنا إلى التفكير الخلاق. |
J'apprécierais également beaucoup tous autres renseignements ou commentaires que vous souhaiteriez me communiquer se rapportant à la jouissance des droits de l'homme dans votre pays et susceptibles de m'aider à rédiger mon rapport à l'intention de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسأكون لكم ممتناً للغاية لتلقي أي معلومات أو تعليقات ذات صلة بالتمتع بحقوق اﻹنسان في بلدكم تودون إرسالها إليّ من شأنها أن تساعدني في إعداد تقريري إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
La troisième phase commencera au début de l'année prochaine et impliquera des consultations plus approfondies, particulièrement avec le Comité exécutif en vue de la soumission de mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة في أوائل العام القادم وستتضمن إجراء مشاورات أخرى خاصة مع اللجنة التنفيذية تفضي إلى تقديم تقريري إلى الجمعية العامة. |
La troisième phase commencera au début de l'année prochaine et impliquera des consultations plus approfondies, particulièrement avec le Comité exécutif en vue de la soumission de mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة في أوائل العام القادم وستتضمن إجراء مشاورات أخرى خاصة مع اللجنة التنفيذية تفضي إلى تقديم تقريري إلى الجمعية العامة. |
Le présent rapport est soumis en application de cette résolution et se fonde sur mes observations initiales concernant la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qui figuraient dans mon rapport à la Commission. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا لذلك القرار، ويستند إلى ملاحظاتي الأولية بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ترد في تقريري إلى اللجنة. |
26. Dans mon rapport à l'Assemblée générale daté du 1er juillet 1997 (A/51/917), j'ai décrit l'état d'avancement des accords de paix. | UN | ٢٦ - وفي تقريري إلى الجمعية العامة المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ )A/51/917(، وصفت حالة تنفيذ اتفاقات السلام. |
Dans mon rapport à l'Assemblée générale, j'ai mentionné l'arrestation en août 2004 de 3 personnes accusées d'avoir envoyé clandestinement 29 enfants sierra-léonais aux États-Unis pour adoption. | UN | وكنت قد أشرت في تقريري إلى الجمعية العامة إلى توقيف واتهام ثلاثة أشخاص في آب/أغسطس 2004 بتهريب 29 طفلاً سيراليونياً إلى الولايات المتحدة لتبنيهم. |
27. Dans mon rapport à l'Assemblée générale, j'ai mentionné le cas d'une jeune femme de 19 ans qui aurait été agressée et tuée à Lungi par des membres ukrainiens des forces de maintien de la paix de la MINUSIL en avril 2004. | UN | 27- وكنت قد أشرت في تقريري إلى الجمعية العامة إلى زعم الاعتداء على امرأة بالغة من العمر 19 سنة وقتلها في مدينة لونجي على يد أوكرانيين من أفراد حفظ السلم تابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في نيسان/أبريل 2004. |
Comme je le dis clairement dans mon rapport à l'Assemblée générale (A/62/780), nous avons obtenu de grands succès. | UN | وكما يوضح تقريري إلى الجمعية العامة، فقد تحققت بعض الإنجازات الهامة (A/62/780). |
Comme je l'ai noté dans mon rapport à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, je crois que le Conseil des droits de l'homme devrait assurer, dans toute la mesure possible, la couverture universelle des questions relatives aux droits de l'homme tout en s'attachant aux situations et aux pays qui méritent une attention particulière ou urgente. | UN | وكما أوضحت في تقريري إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، أعتقد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يكفل، إلى أقصى حد ممكن، التغطية الشاملة لقضايا حقوق الإنسان مع التركيز على حالات حقوق الإنسان والبلدان التي تستحق اهتماماً خاصاً أو عاجلاً. |
Ok, là c'est une violation des ressources humaines, ce qui va figurer dans mon rapport à Hetty. | Open Subtitles | حسنا ، هذا إنتهاك للموارد البشرية (و الذي سأرفعه في تقريري إلى (هيتي |
Ainsi, j'ai réaffirmé dans mon rapport à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée (A/59/205/2005), devant se tenir en septembre 2005, que celle-ci devrait collaborer beaucoup plus activement avec la société civile. | UN | لذلك كررت التأكيد في تقريري المقدم إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 (A/59/2005)، على أنه ينبغي للجمعية أن تتواصل بصورة أنشط كثيرا مع المجتمع المدني. |
mon rapport à l'Assemblée générale sur la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (A/HRC/21/21) renferme des recommandations sur ce point. | UN | وترد توصيات ذات صلة بهذا الأمر في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة بشأن نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان (A/HRC/21/21 و Corr.1)(). |
11. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport à la Commission des droits de l'homme, les autorités du Myanmar ont fait savoir à mon représentant, en février, qu'elles ne voyaient aucune difficulté à s'entendre avec le CICR une fois que celui-ci aurait signé un mémorandum d'accord qui ne serait pas contraire à la législation interne du Myanmar. | UN | ١١ - وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أشارت سلطات ميانمار في شباط/فبراير إلى ممثلي أنها لا ترى أي صعوبة في التوصل إلى اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عندما تتأكد من أن مذكرة التفاهم التي ستوقع لا تتناقض مع التشريع الداخلي لميانمار. |
6. À la première de ces réunions, tenue le 3 octobre, qui a été consacrée en grande partie à la mise au point des modalités du dialogue, il a été convenu que les pourparlers auraient lieu à New York pendant le séjour du Ministre des affaires étrangères, Ohn Gyaw, et se poursuivraient, si nécessaire, à Yangon avant que je ne soumette mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | ٦ - وفي الاجتماع اﻷول المعقود في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، والمكرس الى حد كبير لمناقشة طرائق إجراء الحوار، تم الاتفاق على أن تبدأ المحادثات في نيويورك خلال وجود وزير الخارجية أون غياو فيها وأن تستمر، إذا لزم اﻷمر، في يانغون، قبل أن أقدم تقريري الى الجمعية العامة. |
69. Si le Conseil de sécurité approuve la prorogation du mandat, telle que recommandée au paragraphe 77 ci-après, il ressort de mon rapport à l'Assemblée générale (A/48/850 et Corr.1) que les incidences financières pourraient être estimées à 464,7 millions de dollars pour une période de six mois; elles sont indiquées à l'annexe II du présent rapport. | UN | ٦٩ - في حالة موافقة مجلس اﻷمن على تمديد الولاية على النحو الموصى به في الفقرة ٧٧ أدناه، تقدر اﻵثار المالية ذات الصلة، على أساس تقريري الى الجمعية العامة )A/48/850 و Corr.1(، بمبلغ ٤٦٤,٧ من ملايين الدولارات لفترة ستة أشهر على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Dans mon rapport à la session spéciale de la Conférence de l'Union sur l'examen et le règlement des conflits en Afrique, tenue à Tripoli le 31 août 2009, j'ai présenté un tableau général des problèmes sécuritaires sur le continent. | UN | 17 - وجرى تناول التحديات الأمنية في القارة بصورة شاملة في تقريري الذي قدمته إلى الدورة الاستثنائية لمؤتمر الاتحاد الأفريقي المعنية بالنظر في النـزاعات في أفريقيا وتسويتها، المعقودة في طرابلس في 31 آب/أغسطس 2009. |