"mon rapport annuel" - Traduction Français en Arabe

    • تقريري السنوي
        
    C'est dans cet esprit que j'ai l'honneur de vous présenter mon rapport annuel sur l'activité de l'Organisation. UN ومن هذا المنطلق، يشرفني أن أقدم للجمعية تقريري السنوي عن أعمال المنظمة.
    Un rapport d'étape sera présenté en 2006 dans le contexte de mon rapport annuel au Conseil économique et social. UN وسيرد بيان عن التقدم المحرز في ذلك ضمن تقريري السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006.
    Dans mon rapport annuel récemment publié, j'ai manifesté un optimisme prudent au sujet de l'état général actuel de l'Organisation. UN في تقريري السنوي الذي نُشر مؤخرا، وصفت نفسي بأنني متفائل بحذر بشأن الحالة اﻹجمالية لﻷمم المتحدة اليوم.
    mon rapport annuel fait également état de déceptions. UN ويقر تقريري السنوي أيضا بوجود أوضاع مخيبة لﻵمال.
    Les changements historiques qui se produisent actuellement dans la région où l'UNRWA mène ses activités et leur impact sur l'Office ne sauraient se limiter à l'intervalle de temps couverte par mon rapport annuel. UN وذكر التغييرات التاريخية الجارية اﻵن في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا، وأثرها على اﻷونروا، لا ينحصر في اﻹطار الزمني الذي يغطيه تقريري السنوي.
    Je ne vais pas ennuyer l'Assemblée en résumant mon rapport annuel, que, j'en suis sûr, tous ont déjà lu de bout en bout. UN لن أسبب مللا للجمعية باستعراض مجمل ما جاء في تقريري السنوي الذي أنا واثق إنكم حتى اﻵن قرأتموه جميعا من الغلاف إلى الغلاف.
    Je souhaiterais, à cet égard, appeler l'attention sur le dialogue suscité par mon rapport annuel au Conseil, les comptes rendus actualisés que j'ai présentés sur des questions de fond à d'autres sessions ordinaires, et mes déclarations lors des sessions extraordinaires. UN وسأبرز في هذا السياق الحوار التفاعلي عن تقريري السنوي للمجلس، والاستكمالات الموضوعية التي أقدمها في الدورات العادية الأخرى، وبياناتي في الدورات الاستثنائية.
    Dans mon rapport annuel sur la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, je rendrai compte des progrès accomplis et des difficultés rencontrées. UN ولسوف يعمل تقريري السنوي بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على توثيق التقدم المحرز والسلبيات التي تعوق تحقيق تلك الأهداف.
    C'est la dernière fois que j'ai l'honneur de présenter mon rapport annuel à cette Assemblée : permettez-moi, pour conclure, de vous remercier de m'avoir permis d'occuper le poste de Secrétaire général pendant cette décennie remarquable. UN وهذه هي آخر مرة أتشرف فيها بتقديم تقريري السنوي إلى الجمعية العامة. دعوني اختتم بتوجيه الشكر لكم جميعا للسماح لي بالعمل أمينا عاما خلال هذا العقد المميز.
    Je suis gravement préoccupé par le fait que la LRA continue de commettre de graves violations contre les enfants neuf ans après avoir été inscrite sur la liste annexée à mon rapport annuel sur les enfants et les conflits armés. UN 63 - إنني أشعر بقلق بالغ من استمرار جيش الرب للمقاومة في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وذلك بعد مرور تسع سنوات على إدراج الحزب في تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح.
    À cet égard, je les encourage à apporter une assistance pour la réintégration des enfants qui seront libérés par les groupes armés énumérés dans l'annexe à mon rapport annuel sur le sort des enfants en temps de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، أشجع المانحين على تقديم الدعم من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين سيسرحون من الجماعات المسلحة المدرجة في مرفق تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح.
    Le retrait de l'armée nationale tchadienne des annexes de mon rapport annuel sur les enfants et les conflits armés dépend du plein respect de la mise en œuvre du plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وشَطب اسم الجيش الوطني من مرفقات تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح رهينٌ بالتقيد التام بتنفيذ خطة عمل المتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم، بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Jusqu'à présent, 19 des parties signalées dans mon rapport annuel sur les enfants dans les conflits armés comme recrutant des enfants-soldats ont souscrit à des plans d'action proposés par les Nations Unies. UN فحتى اليوم، دخل في خطط عمل مع الأمم المتحدة 19 طرفا من الأطراف المدرجة أسماؤها في تقريري السنوي عن الأطفال والنزاعات المسلحة لقيامها بتجنيد أطفال.
    Dans mon rapport annuel (2000), j'ai rendu compte de quelques-unes des initiatives que nous avons prises récemment en vue de prévenir les conflits de manière cohérente. UN 17 - وقد وصفت في تقريري السنوي لعام 2000 بعض المبادرات التي اتخذناها في الآونة الأخيرة للاضطلاع على نحو متكامل بتدابير إتقاء الصراعات.
    C'est dans cet esprit que j'ai cherché, dans l'introduction de mon rapport annuel, à déterminer comment nous pourrions passer d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وقد وضعت هذه الشواغل في اعتباري وكرست المقالة التمهيدية في تقريري السنوي لاكتشاف سبل الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة هي اﻷرخص ثمنا بالنسبة لﻷرواح والموارد، من القوة المسلحة اﻷقل تكلفة.
    70. Dans mon rapport annuel de 1994 sur l'activité de l'Organisation, j'avais recommandé que l'Assemblée générale prenne les dispositions nécessaires, conformément à l'article 108 de la Charte, pour dissoudre le Conseil de tutelle. UN ٧٠ - وقد أوصيتُ في تقريري السنوي عـن أعمال المنظمة في عام ١٩٩٤ بأن تشرع الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم من خطوات لحل مجلس الوصاية.
    69. Dans mon rapport annuel de 1994 sur l'activité de l'Organisation, j'ai recommandé que l'Assemblée générale engage la procédure devant mener à la suppression de cet organe, conformément à l'Article 108 de la Charte. UN ٦٩ - وقد أوصيت، في تقريري السنوي عن أعمال المنظمة في عام ١٩٩٤، بأن تشرع الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز.
    L'année dernière, mon rapport annuel avait mentionné que le Gouvernement avait l'intention d'enquêter sur toutes exactions commises par les autorités d'État, telles que la détention irrégulière d'enfants, et de procéder à un examen systématique de ses lois, y compris du décret sur l'état d'urgence. UN وقد أُشير في تقريري السنوي العام الماضي إلى عزم الحكومة على التحقيق في الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها سلطات الدولة، من قبيل الاحتجاز غير القانوني للأطفال، وإجراء استعراض منهجي لقوانينها، بما فيها مرسوم الطوارئ.
    Le Conseil de sécurité est invité à envisager des mesures plus énergiques contre les auteurs de violations répétées figurant sur les listes de mon rapport annuel depuis au moins cinq ans pour des actes graves commis contre des enfants. UN 186 - ويشجع مجلس الأمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات الصارمة ضد الممعنين في الانتهاكات الذين أدرجوا في تقريري السنوي لخمس سنوات على الأقل بسبب ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Dans mon rapport annuel à la Commission et au Conseil en 2006 (E/CN.4/2006/53 et additifs) j'ai demandé qu'une attention particulière soit portée à cette situation. UN وقد لُفت انتباه اللجنة والمجلس إلى هذا الوضع في تقريري السنوي الموجَّه إليهما في 2006 (E/CN.4/2006/53 and addenda).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus