"mon rapport au conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تقريري إلى مجلس الأمن
        
    • تقريري المقدم إلى مجلس الأمن
        
    • تقريري الى مجلس اﻷمن
        
    • في تقريري إلى مجلس اﻷمن
        
    Afin de fournir au Conseil de sécurité une étude plus complète de tous les éléments mentionnés dans la déclaration présidentielle du 29 juin 2010, je compte soumettre mon rapport au Conseil de sécurité le 1er novembre 2011 au plus tard. UN وحرصا على تزويد مجلس الأمن بدراسة أوفى تحيط بجميع العناصر المشار إليها في الإعلان الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010، من المتوقع أن يصدر تقريري إلى مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L'Union européenne a élaboré un ensemble de 17 indicateurs permettant d'évaluer les progrès, indicateurs qui s'apparentent beaucoup à ceux présentés dans mon rapport au Conseil de sécurité de l'année dernière. UN وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي.
    Les détails du rapport de la mission sont examinés dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 20 avril 2007 (S/2007/204). UN وقد تناولتُ تفاصيل تقرير البعثة في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/204).
    J'ai également l'honneur de me référer à mon rapport au Conseil de sécurité sur l'ONUCI en date du 29 septembre 2009 (S/2009/495). UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2009 (S/2009/495).
    1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 février 1995 (S/1995/107), j'ai recommandé, aux paragraphes 35 et 50, que l'effectif autorisé de la composante police civile de la Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda soit porté de 90 à 120 observateurs. UN ١ - في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أوصيت في الفقرتين ٣٥ و ٥٠ بزيادة قوام القوة المأذون به لعنصر الشرطة المدنية من ٩٠ مراقبا الى ١٢٠ مراقبا.
    Ils ont exprimé un intérêt moindre pour une intervention des Nations Unies dans les autres domaines indiqués au paragraphe 99 de mon rapport au Conseil de sécurité en date du 17 juillet 2003. UN وأبدوا حماسة أقل إزاء مشاركة الأمم المتحدة في المجالات الأخرى المشار إليها في الفقرة 99 من تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003.
    Compte tenu de l'envergure des consultations à conduire pour établir le rapport, notamment avec des organisations régionales et sous-régionales telles que l'Union africaine, ainsi qu'avec les États Membres, je sollicite par la présente un délai supplémentaire, jusqu'au 13 février 2014, pour présenter mon rapport au Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى الطابع المستفيض للمشاورات التي يلزم إجراؤها عند إعداد التقرير، مع جهات منها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي، ومع الدول الأعضاء، أود أن أطلب تمديد مهلة تقديم تقريري إلى مجلس الأمن حتى 13 شباط/فبراير 2014.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 19 avril 2006 (S/2006/249, par. 39 et 40), j'ai fait allusion à certains facteurs qui pourraient être considérés comme des raisons importantes d'être tenté de tolérer pendant plusieurs années encore la poursuite de l'impasse concernant le Sahara occidental. UN وفي تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006 S/2006/249)، الفقرتان 39 و 40)، أشرت إلى عوامل معينة يمكن أن تشكل إغراء قويا، بالاستسلام لعدة سنوات مقبلة، لحالة الجمود فيما يخص الصحراء الغربية.
    Le recrutement d'enfants dans les forces armées au Soudan demeure un sujet de grande préoccupation comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 17 août (S/2006/662). UN 46 - ولا يزال ضم الأطفال إلى صفوف القوات المسلحة بالسودان يشكل مصدر قلق بالغ، وهو ما بينته في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 17 آب/أغسطس (S/2006/662).
    J'ai répondu que je continuais à m'en tenir à mon rapport au Conseil de sécurité du 28 mai 2004 (S/2004/437), dans lequel j'avais indiqué qu'il fallait mettre fin à l'isolement du nord. UN ورددت على ذلك بأنني ما زلت متمسكا بما ورد في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437) من وجوب إنهاء عزلة الشمال.
    Ces dispositions soigneusement équilibrées sont conçues pour tenir compte des pires craintes de chaque partie comme je l'ai expliqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 1er avril 2003 (S/2003/398, par. 74 à 77). UN 18 - والقصد من هذه الأحكام المتوازنة بدقة هو معالجة أسوأ المخاوف التي تساور كلا من الجانبين والتي ورد وصفها في تقريري إلى مجلس الأمن بتاريخ 1 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/398 الفقرات 74-77).
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à mon Envoyé personnel, et afin d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, je propose de reporter la soumission de mon rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدان المجاورة جميعا لتقديم ردودها إلى مبعوثي الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، فإنني أقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس الأمن حتى 19 نيسان/أبريل 2003.
    mon rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), que celui-ci a examiné en septembre, contient des propositions détaillées sur la protection juridique et physique des civils pour renforcer le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme en période de conflit armé. UN ويحتوي تقريري إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة [الوثيقة S/1999/957 الواردة في هذا الملحق]، الذي نظر فيه المجلس في أيلول/سبتمبر، اقتراحات مفصلة عن الحماية القانونية والمادية للمدنيين لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال حالات النـزاع المسلح.
    1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 1999 (S/1999/779), je donnais un aperçu de l'ampleur des problèmes qui se posent à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de ce que la Mission prévoit de faire pour s'acquitter de son mandat et atteindre ses objectifs. UN 1 - قدمت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 12 تموز/يوليه 1999 [الوثيقة S/1999/779 الواردة في هذا الملحق]، نظرة عامة عن نطاق التحديات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وخطة البعثة للاضطلاع بمهمتها وأهدافها المقــــررة.
    Un compte rendu de ma mission de bons offices à Chypre figure dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/1999/707, en date du 22 juin 1999). UN ويرد وصف لبعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها في قبرص ضمن تقريري إلى مجلس الأمن (S/1999/707، المؤرخ 22 حزيران/يونيه 1999).
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 1er octobre 2004 (S/2004/777), j'ai rappelé comment le mandat du Président Lahoud avait été prorogé de trois ans le 4 septembre 2004. UN 70 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/777)، أشرت إلى العملية التي تم بها تمديد فترة منصب الرئيس لحود لمدة ثلاث سنوات في 4 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cette évolution s'est poursuivie durant les six mois qui ont suivi, comme indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 novembre 2002 (S/2002/1223). UN 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223).
    Comme suite à mon rapport au Conseil de sécurité établi en application de la résolution 1859 (2008), l'ONU continue d'œuvrer avec les membres du Conseil et le Gouvernement iraquien à définir la marche à suivre. UN وبعد الانتهاء من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1859 (2008)، تواصل الأمم المتحدة العمل مع أعضاء مجلس الأمن وحكومة العراق على النظر في سبل المضي قدما.
    À cet égard, vous vous souviendrez que, dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 18 novembre 1994 (S/1994/1308), j'avais suggéré plusieurs possibilités, y compris la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix. UN وتذكرون في هذا الصدد أني أشرت في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ (S/1994/1308) إلى عدة احتمالات من بينها احتمال تنفيذ عملية لحفظ السلام.
    30. Dans mon rapport au Conseil de sécurité, daté du 26 août 1994 (S/1994/1000), j'ai indiqué que depuis son entrée en fonctions, le 1er juin 1994, le Président Calderón Sol a pris des mesures pour veiller à l'application des éléments non exécutés des Accords de paix. UN ٣٠ - وفي تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٤ )S/1994/1000(، ذكرت أنه منذ بدء ولاية الرئيس كالديرونس في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، اتخذ خطوات لضمان امتثال اﻷحكام المعلﱠقة في اتفاقات السلم.
    L'état actuel des activités de l'Agence en Iraq est présenté dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927). UN فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus