Dans mon rapport daté du 15 mai, j'ai informé le Conseil des crises politiques internes chroniques qui avaient paralysé les organes exécutifs et législatifs au cours de l'année écoulée. | UN | 15 - كنت قد أطلعت المجلس، في تقريري المؤرخ 15 أيار/مايو، بشأن الأزمات السياسية المتكررة التي شلت أعمال جهازي الحكومة التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية. |
636. Dans mon rapport daté du 30 décembre 1993 (S/26927), je faisais observer que la plupart des tâches prévues dans le cadre de la phase I du plan d'opérations pour le déploiement de la MINUAR avaient été exécutées. | UN | ٦٣٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26927)، أشرت الى أن معظم المهام المخططة للمرحلة اﻷولى من خطة التنفيذ لنشر بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد تم الوفاء بها. |
5. Au paragraphe 4 de mon rapport daté du 12 mai, je signalais au Conseil que des unités militaires de la République fédérative de Yougoslavie et du pays hôte avaient multiplié leurs patrouilles dans chacun des deux territoires jusqu'à l'ancienne frontière administrative de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ٥ - وقد وجهت انتباه المجلس في الفقرة ٤ من تقريري المؤرخ ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧ إلى أن الوحدات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التابعة للبلد المضيف قد زادت من عدد دورياتها في أقاليمها حتى الحدود اﻹدارية القديمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Ce mauvais état de choses ne peut continuer ainsi et, dans mon rapport daté du 19 novembre (S/1996/960), j'ai évoqué les tâches les plus pressantes qui doivent être achevées sans retard. | UN | وهذه اﻷوضاع غير المرضية لا يمكن أن تستمر، وقد تناولت في تقريري المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر S/1996/960)( المهام اﻷشد إلحاحا التي يجب إكمالها دون مزيد من التأخير. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1935 (2010), le présent rapport comprend une évaluation des progrès, mesurés à l'aune des objectifs fixés dans l'annexe II à mon rapport daté du 16 novembre 2009 (S/2009/592). | UN | 65 - كما ذكر في المقدمة، عملاً بالفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1935 (2010)، يتضمن هذا التقرير تقييماً للتقدم المحرز في ضوء المعايير الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (S/2009/592). |
Pendant la période considérée, la MINURSO s'est spécialement efforcée d'empêcher que la tension ne monte comme cela s'est produit en mai 1996, à la fin de la période couverte par le précédent mandat, à l'occasion d'événements dont j'ai parlé aux paragraphes 19 et 20 de mon rapport daté du 20 août. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت البعثة جهدا خاصا لتجنب زيادة حدة التوتر كما حدث قرب نهاية فترة الولاية السابقة في أيار/مايو ١٩٩٦، وهو ما ذكر في الفقرتين ١٩ و ٢٠ من تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس. |
2. La situation politique s'est détériorée depuis que j'ai présenté mon rapport daté du 2 décembre 1996 (A/51/703). | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية. |
636. Dans mon rapport daté du 30 décembre 1993 (S/26927), je faisais observer que la plupart des tâches prévues dans le cadre de la phase I du plan d'opérations pour le déploiement de la MINUAR avaient été exécutées. | UN | ٦٣٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26927)، أشرت الى أن معظم المهام المخططة للمرحلة اﻷولى من خطة التنفيذ لنشر بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد تم الوفاء بها. |
Le présent rapport rend compte des faits survenus depuis la parution de mon rapport daté du 19 octobre 2007 (S/2007/619). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات الحاصلة منذ صدور تقريري المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/619). |
Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport daté du 19 avril 2005 (S/2005/254). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/254). |
Des progrès considérables ont à nouveau été faits dans l'application de la résolution 1559 (2004) depuis mon rapport daté du 26 avril 2005. | UN | 10 - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أُحرز المزيد من التقدم الهام صوب تنفيذ القرار1559 (2004). |
Dans mon rapport daté du 14 mars, j'ai noté que les deux parties avaient accepté oralement la proposition de la FINUL tendant à marquer la Ligne bleue. | UN | ولقد أشرت في تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس إلى أن الطرفين قد وافقا شفويا على اقتراح قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الخاص بوضع علامات لتحديد الخط الأزرق. |
Il porte sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport daté du 13 octobre 2005 (S/2005/648). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/648). |
Il rend compte des faits intervenus depuis mon rapport daté du 11 avril 2006 (S/2006/222). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/222). |
Le présent rapport décrit les activités de la MANUTO depuis mon rapport daté du 6 novembre 2002 (S/2002/1223). | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا لأنشطة البعثة منذ تقريري المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport daté du 29 mars, la présence d'armes aux zones frontalières et les intentions des anciens combattants demeurent une grave source de préoccupation. | UN | وكما ورد في تقريري المؤرخ 29 آذار/مارس، ما زالت هناك دواع للقلق الشديد إزاء وجود الأسلحة في مناطق الحدود، وإزاء نوايا المقاتلين السابقين. |
Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 15 septembre 2000, et rend compte de l'évolution du processus de paix depuis la publication de mon rapport daté du 6 mars 2006 (S/2006/140). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000، وهو يعرض آخر مستجدات عملية السلام منذ صدور تقريري المؤرخ 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140). |
Les forces turques tiennent le poste de contrôle de la poche de Laroujina, que j'ai évoqué dans mon précédent rapport et dans mon rapport daté du 23 mai 2006 (S/2006/315), en violation de l'accord local permanent négocié avec la Force. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه في تقريري الأخير وفي تقريري المؤرخ 23 أيار/مايو 2006 (S/2006/315)، خلافا للاتفاق المحلي القائم الذي تم التفاوض عليه مع القوة. |
Le rapport qui suit évoque les faits survenus depuis la parution de mon rapport daté du 13 avril 2007 (S/2007/202) et rend compte à la fois des consultations préliminaires et de l'état et des progrès des négociations. | UN | وهذا التقرير يتناول التطورات التي حصلت منذ صدور تقريري المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/202) وهو يصف كل من المشاورات الأولية وحالة المفاوضات والتقدم المحرز فيها. |
La proposition tchadienne différait considérablement des options recommandées dans mon rapport daté du 23 février (S/2007/97) et ne faisait pas mention d'une composante militaire des Nations Unies. | UN | ويختلف المقترح التشادي بشكل كبير عن الخيارات الموصى بها في تقريري المؤرخ 23 شباط/فبراير (S/2007/97)، ولا يتضمن عنصرا عسكريا للأمم المتحدة. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1935 (2010), le présent rapport comprend une évaluation des progrès [mesurés] à l'aune des objectifs fixés dans l'annexe II de mon rapport daté du 16 novembre 2009. | UN | 65 - عملاً بالفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1935 (2010)، يتضمن هذا التقرير تقييماً للتقدم المحرز مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (S/2009/592). |
Conformément à mon rapport daté du 24 novembre, EULEX a commencé à soumettre d'une manière régulière des rapports à l'ONU sur ses activités. | UN | وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي، وفقاً لتقريري المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر، تقديم تقارير منتظمة إلى الأمم المتحدة عن أنشطتها. |