Pour le moment, le commandant de la Force tente de redéployer ses effectifs, dans la limite des ressources prévues dans mon rapport du 24 septembre. | UN | ويحاول قائد القوة حاليا أن يعيد نقل اﻷفراد في إطار الموارد اﻹجمالية المسقطة في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر. |
J'ai donc recommandé au Conseil de sécurité d'envisager la deuxième option présentée dans mon rapport du 12 novembre 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
23. Dans mon rapport du 6 octobre, j'ai noté qu'avec la mise en place de nouveaux contingents, l'effectif de la MINUAR devrait dépasser temporairement le niveau autorisé. | UN | ٢٣ - وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أشرت الى ما كنت أتوقعه، مع إدخال الوحدات الجديدة، من أن يتجاوز مؤقتا قوام قوة البعثة، المستوى المأذون به. |
J'ai donc recommandé au Conseil de sécurité d'envisager la deuxième option présentée dans mon rapport du 12 novembre 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
2. Depuis mon rapport du 11 mai, la situation dans le secteur de Gali s'est gravement détériorée. | UN | ٢ - منذ تقريري المؤرخ ١١ أيار/ مايو، ما برحت الحالة في قطاع غالي تتدهور بشكل حاد. |
3. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 19 juin 1998, la Commission électorale mixte et indépendante (CEMI) a été créée officiellement par un décret, le 28 mai 1998. | UN | ٣ - كما أشير إليه في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشئت " اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة " رسميا بموجب مرسوم مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Durant les quatre semaines qui ont précédé la présentation de mon rapport du 11 juin 1998, on en signalait en moyenne 54 par semaine. | UN | وفي فترة اﻷسابيع اﻷربعة التي سبقت تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أُبلغ عن وقوع ٥٤ حادثة في المتوسط. |
26. L'application du plan de réconciliation nationale n'a pratiquement pas progressé depuis mon rapport du 11 juin 1998. | UN | ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
6. J'avais souligné dans mon rapport du 12 août que les relations entre la Sierra Leone et le Libéria s'étaient améliorées. | UN | ٦ - في تقريري المؤرخ ١٢ آب/أغسطس، ذكرت أن العلاقات بين سيراليون وليبريا قد تحسنت. |
mon rapport du 28 mai contenait des indications préliminaires à ce sujet. | UN | ويتضمن تقريري المؤرخ 28 أيار/مايو [S/1999/621] بعض الإشارات التمهيدية وفقا لهذه المبادئ. |
II. ÉVOLUTION DE LA SITUATION DEPUIS mon rapport du 18 DÉCEMBRE 1998 | UN | ثانيا - التطورات منذ تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ |
On pourrait donc faire valoir que le Conseil de sécurité devrait maintenant envisager les options décrites dans mon rapport du 24 février. | UN | ولذلك قد يقول البعض إن على مجلس اﻷمن اﻵن أن ينظر في الخيارات المجملة في تقريري المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير. |
DU CONSEIL DE SÉCURITÉ 2. Dans mon rapport du 13 février 1995, j'ai décrit une approche en deux étapes pour l'application de la résolution. | UN | ٢ - في تقريري المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، وصفت نهجا مؤلفا من مرحلتين كي يجري اتباعه في تنفيذ القرار. |
18. Depuis mon rapport du 14 octobre 1994, la situation sur le plan militaire au Libéria est restée très dangereuse et instable. | UN | ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار. |
Le Conseil a entériné les plans exposés dans mon rapport du 23 juin prévoyant le transfert graduel de la responsabilité de l'administration civile de la Région et la restructuration de l'ATNUSO. | UN | وأيد المجلس الخطط المذكورة في تقريري المؤرخ ٢٣ حزيران/ يونيه فيما يتصل بالنقل التدريجي للمسؤولية التنفيذية المتعلقة باﻹدارة المدنية في المنطقة، وكذلك فيما يتصل بإعادة تشكيل اﻹدارة الانتقالية. |
23. Le déploiement de la MONUG demeure celui que j'ai décrit dans mon rapport du 2 janvier 1996 (S/1996/5, par. 17). | UN | ٢٣ - ويظل وزع البعثة بالشكل الذي وصفته في تقريري المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ S/1996/5)، الفقرة ١٧(. |
20. Depuis mon rapport du 8 novembre 1995, quatre nouveaux cas de restrictions de la liberté de mouvement de la MONUG sont à signaler. | UN | ٢٠ - ومنذ تقريري المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/937) وقعت أربع حوادث إضافية تتعلق بتقييد حرية حركة البعثة. |
La MONUG reste déployée exactement comme je l'avais exposé dans mon rapport du 1er juillet 1996 (S/1996/507). | UN | ولا يزال انتشار البعثة ومفهومها للعمليات بالشكل الموصوف في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ (S/1996/507). |
Le plan pour la mise en oeuvre de ce processus a été présenté dans mon rapport du 17 octobre. | UN | ولقد عرضت في تقريري المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر مفهوم تنفيذ هذه العملية. |
J'ai maintenu ma déclaration dans mon rapport du 26 avril 2005. | UN | وقد أكدت مجددا هذا التقييم في تقريري الأخير المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005. |
Dans mon rapport du 3 juin 2004, j'ai signalé au Conseil les défis logistiques considérables auxquels doit faire face la Mission en préparation d'une opération de soutien de la paix. | UN | وفي تقريري الصادر في 3 حزيران/يونيه 2004، أكدت للمجلس التحديات الجسام التي تواجهها البعثة في مجال السوقيات وهي بصدد إعداد عملية لدعم السلام. |
L'augmentation par rapport à l'estimation provisoire indiquée dans mon rapport du 25 août est imputable essentiellement à l'adjonction de sept hélicoptères et d'autres matériels lourds qui sont jugés indispensables pour les deux composantes de la mission. | UN | وزيادة هذا التقدير عن التقدير المبدئي الوارد في تقريري السابق المؤرخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٣ ترجع أساسا الى إضافة ٧ طائرات هليكوبتر ومعدات ثقيلة أخرى لازمة لمكونتي البعثة. |
409. Dans mon rapport du 14 mars 1994, j'ai avancé des propositions concrètes concernant des forces ou du matériel de réserve, la police civile, la formation, le principe du commandement exercé par l'ONU, le renforcement du Secrétariat et le recrutement de personnel civil. | UN | ٤٠٩ - وفي التقرير المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، قَدمتُ اقتراحات ملموسة بشأن الترتيبات الاحتياطية، والشرطة المدنية، والتدريب، ومبدأ تولي اﻷمم المتحدة للقيادة، وتعزيز اﻷمانة العامة، وتشغيل موظفين مدنيين. |
4. Comme je l'ai souligné dans mon rapport du 14 décembre 1994 (S/1994/1420), l'identification des électeurs potentiels est une opération complexe. | UN | ٤ - وكما أوضحت في تقريري المقدم في كانون اﻷول/ديسمبر )S/1994/1420( فإن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة. |
La situation sur le plan militaire et sur celui de la sécurité dans la zone d'opérations de la FINUL est de manière générale restée stable depuis mon rapport du 14 mars 2007 (S/2007/147). | UN | 9 - شهدت الحالة العسكرية والأمنية عموما في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان استقرارا منذ تقريري في 14 آذار/مارس 2007 (S/2007/147). |
25. Les dispositions relatives aux autres mesures de confiance recensées à l'annexe I de mon rapport du 1er juillet 1993 sont indiquées à l'avant-dernière section du projet du 21 mars 1994. | UN | ٥٢ - تـرد اﻷحـكام المتصلــة بتدابيــر بنــاء الثقة اﻷخرى الواردة في المرفق اﻷول لتقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ في الفرع قبل النهائي من مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Comme suite à mon rapport du 26 mars 2003 (S/2003/374 et Corr.1), le Bureau de mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest a établi un document sur les incidences régionales de la crise ivoirienne qui devrait être mis prochainement en distribution. | UN | 61 - وإلحاقا بتقريري المؤرخ 26 آذار/مارس 2003 (S/2003/374 و Corr.1)، أعد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ورقة، من المتوقع تعميمها قريبا، عن الآثار الإقليمية المترتبة على الأزمة في كوت ديفوار. |
Il décrit l'évolution de la situation depuis mon rapport du 10 juillet 2002 (S/2002/742). | UN | وهو يعرض المستجدات الحاصلة منذ تقديم تقريري الأخير في 10 تموز/يوليه 2002 (S/2002/742). |
On trouvera dans le présent rapport un exposé des principaux faits nouveaux survenus au Libéria depuis mon rapport du 10 août 2009 (S/2009/411) jusqu'au 1er février. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا منذ أن قدمت تقريري المرحلي المؤرخ 10 آب/أغسطس 2009 (S/2009/411) حتى 1 شباط/فبراير. |
Le présent rapport examine les progrès du processus de paix et de l'exécution du mandat de la MINUNEP depuis la présentation de mon rapport du 10 juillet 2008 au Conseil (S/2008/454). | UN | 2 - ويستعرض هذا التقرير مدى التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، منذ تقريري المقدم إلى المجلس في 10 تموز/يوليه 2008 (S/2008/454). |
Afin de mettre le Conseil au courant des événements survenus depuis ma lettre du 1er mai 2009 et mon rapport du 27 juillet 2009, je joins à la présente une mise à jour de l'information concernant les activités restantes, au 7 décembre 2010, se rapportant aux lettres de crédit. | UN | ومن أجل إحاطة مجلس الأمن علما بالتطورات التي حصلت بعد رسالتي المؤرخة 1 أيار/مايو 2009، وتقريري المؤرخ 27 تموز/يوليه 2009، مرفق طيه استكمال لحالة الأعمال المتبقية المتصلة بخطابات الاعتماد في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010. |