"monde actuel" - Traduction Français en Arabe

    • عالم اليوم
        
    • العالم اليوم
        
    • عالمنا اليوم
        
    • العالمي الراهن
        
    • لعالم اليوم
        
    • العالمي الحالي
        
    • العالم الحديث
        
    • العالم المعاصر
        
    • لعالمنا
        
    • العالم الراهن
        
    • البيئة المعاصرة
        
    • العالم الحاضر
        
    • بعالم اليوم
        
    Le sixième point concerne le Conseil de sécurité dont la composition doit être élargie pour refléter le monde actuel. UN النقطة السادسة هي أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن عالم اليوم.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. UN كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا.
    Pourtant, leur participation aux initiatives de maintien de la paix contribuerait à régler bien des crises qui agitent le monde actuel. UN في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم.
    Selon qu'ils sont disponibles ou inexistants, les services énergétiques modernes posent au monde actuel deux défis, qui sont à la fois intimement liés et pressants. UN ويواجه عالمنا اليوم تحديين ملحّين ومترابطين يتصلان بخدمات الإمداد بالطاقة الحديثة، وهما تحديان يتوقف تذليلهما على توافر أو عدم توافر هذه الخدمات.
    L'équilibre du pouvoir politique et économique a radicalement changé dans le monde actuel. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    Sa présence ici reflète les changements importants qui interviennent dans le monde actuel. UN فوجوده هنا يعبر بجلاء عن التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Elles sont donc différentes des autres armes en ce sens qu'elles jouent un rôle politique dans le monde actuel. UN ولهذا فهي تختلف عن غيرها من اﻷسلحة، ﻷن لها دورا سياسيا في عالم اليوم.
    L'un des faits les plus importants du monde actuel est l'accès généralisé à des téléphones mobiles bon marché, souvent équipés d'appareils photographiques. UN ومن بين أهم التطورات في عالم اليوم الانتشار الواسع للهواتف الجوالة الرخيصة، وكثيرا ما تكون فيها كاميرات ثابتة.
    L'ordre du jour, c'est toujours la cessation de la course aux armements, y compris nucléaires, ce qui ne reflète pas vraiment la préoccupation du monde actuel. UN وجدول الأعمال هو دائماً وقف سباق التسلح، بما فيه التسلح النووي، الأمر الذي لا يعكس تماماً هواجس عالم اليوم.
    Le monde actuel fait face à une crise qui touche à la fois l'économie, la gouvernance et la coordination politique. UN يواجه عالم اليوم أزمة تتعلق في آن واحد بتنسيق الشؤون الاقتصادية والسياسية وشؤون الحوكمة.
    Le monde actuel pâtit des conséquences douloureuses d'interventions qui ont aggravé les conflits existants. UN يعاني عالم اليوم من العواقب المؤلمة للتدخل الذي زاد سوء النزاعات القائمة.
    Cela prouve une fois encore que la paix n'est préservée que si un État peut compter sur ses propres capacités pour faire face aux méthodes autoritaires et arbitraires auxquelles on recourt ouvertement dans le monde actuel. UN وتثبت لنا مرة أخرى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه إلا حين تمتلك أي دولة أو أمة قوتها الخاصة بها في وقتٍ تمارَس فيه علنا في عالم اليوم الأساليب الاستعلائية والتعسفية.
    Les chefs d'État constatent que le monde actuel, dans toute la diversité de ses systèmes politiques et économiques, évolue rapidement. UN يلاحظ رؤساء الدول التغير السريع الذي يشهده عالم اليوم بتنوع أنظمته السياسية والاقتصادية.
    Dans le monde actuel, les États dépendent de plus en plus de la téléinformatique. UN في عالم اليوم يزداد اعتماد الدول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Le monde actuel se débat dans un faisceau de problèmes complexes qui menacent la sécurité mondiale. UN يواجه عالمنا اليوم شبكة من المشاكل المعقدة تهدد الأمن العالمي.
    Il apparaissait urgent de s'attaquer à ces questions dans le monde actuel. UN وإن التصدي لمثل هذه القضايا ستكون له أهمية مباشرة بالنسبة للوضع العالمي الراهن.
    3. Nous pensons qu'il est essentiel que le monde actuel se dote d'un cyberespace sécurisé. UN 3 - إننا نعتقد بأن الفضاء الحاسوبي الآمن هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لعالم اليوم.
    Il est maintenant évident, pour moi, que le rêve d'une famille mondiale ne pourra être réalisé si l'architecture du pouvoir dans le monde actuel ainsi que le système des gratifications sont maintenus. UN فمن الواضح بالنسبة لي الآن أن حلم الأسرة العالمية لا يمكن تحقيقه إذا استمر البنيان العالمي الحالي للسلطة ونظام المكافأة على حاله.
    Une approche intégrée de la paix et de la sécurité est nécessaire pour faire face aux menaces diverses et complexes du monde actuel. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل لتحقيق السلام والأمن، بغية التصدي للتهديدات المتنوعة والمعقدة التي يواجهها العالم الحديث.
    Ces derniers doivent pouvoir refléter la réalité du monde actuel et y être adaptés. UN ويجب أن يتسنى لهذه الأجهزة التأمُّل والتكيُّف مع واقع العالم المعاصر.
    Quoique imparfaite, notre organisation est le reflet du monde actuel, de la communauté internationale et de notre génération tout entière. UN ومنظمتنا، بكل نقاط ضعفها، إنما هي انعكاس لعالمنا اليوم، ولمجتمعنا الدولي ولجيلنا.
    Nous devons tenir compte des réalités du monde actuel et des défis qu'elles lancent à l'ONU. UN ومن الضروري أن نأخذ في الحسبان الحقائق الموجودة في العالم الراهن والتحديات التي تمثلها للأمم المتحدة.
    La Conférence d'examen de 2008 fournira aux États l'occasion de mettre au point des mesures concrètes pour garantir l'application de la Convention dans le monde actuel. UN وسيتيح مؤتمر الاستعراض في عام 2008 الفرصة للدول لاتخاذ خطوات عملية لكفالة أهمية تنفيذ الاتفاقية في البيئة المعاصرة.
    Tous les problèmes du monde actuel se retrouvent à l'échelle d'une petite communauté. UN فجميع تحديات العالم الحاضر يمكن أن يجدها المرء في مجتمع صغير.
    Comme nul ne l'ignore, le monde actuel est mis en danger par la menace résultant de l'existence continue et de l'accroissement permanent des arsenaux nucléaires. UN وكما هو معترف به عالميا، لا يزال يحيق بعالم اليوم الخطر الناتج عن الوجود المستمر والنمو الذي لا هوادة فيه للترسانات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus