"monde après" - Traduction Français en Arabe

    • العالم بعد
        
    • العالم في أعقاب
        
    • العالم منذ
        
    Cela fait de la Somalie le pays générant le plus grand nombre de réfugiés au monde après l'Afghanistan et l'Irak. UN ويجعل هذا الصومال البلد الذي يخرج منه أكبر عدد من اللاجئين في العالم بعد أفغانستان والعراق.
    Cette statue du Christ est, par la taille, la deuxième du monde après celle qui domine la baie de Rio de Janeiro au Brésil. UN وهذا التمثال هو ثاني أعلى تماثيل يسوع في العالم بعد التمثال المشهور المشرف على مدينة ريو دي جانيرو في البرازيل.
    La Fédération de Russie possède les deuxièmes réserves d'eau douce les plus élevées au monde, après le Brésil. UN ويوجد لدى الاتحاد الروسي ثاني أعلى احتياطات من المياه العذبة في العالم بعد البرازيل.
    Par sa superficie, doit plus de 3,2 millions de kilomètres carrés, la mer des Caraïbes est la plus vaste du monde après la mer Méditerranée. UN والبحر الكاريبي ثاني أكبر بحر في العالم بعد البحر المتوسط، حيث تزيد مساحته على 3.2 مليون كيلومتر مربع.
    L'Organisation des Nations Unies, telle qu'elle a été envisagée par ses fondateurs, était une lumière d'espoir pour le monde après la mort et la destruction semées par la Seconde Guerre mondiale. UN كانت الأمم المتحدة، كما توخى مؤسسوها، منارة الأمل بالنسبة إلى العالم في أعقاب الموت والتدمير اللذين سببتهما الحرب العالمية الثانية.
    Depuis sa création, en 1985, la zone, dont font partie trois États latino-américains et 21 États africains ayant tous un littoral qui donne sur l'Atlantique Sud, a su acquérir la souplesse nécessaire pour s'adapter aux changements survenus dans le monde après la fin de la guerre froide. UN إن هذه المنطقة، التي تتكون من ثلاثة بلدان من أمريكا اللاتينية، و ٢١ بلدا أفريقيا - جميعها تحيط بجنوب اﻷطلسي - منذ إنشائها في ١٩٨٥، أثبتت أنها مرنة بقدر كاف للمواءمة مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ نهاية الحرب الباردة.
    Mais j'aurais dû savoir qu'on ne peut abuser le meilleur enquêteur du monde après Batman. Open Subtitles لكن كان يجب أن أكون أفضل من محاولة مفاجأة أعظم محققي العالم بعد باتمان
    Comme on l'a indiqué dans un document de travail antérieur, les îles Caïmanes sont le cinquième centre financier du monde après le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Japon, les Etats-Unis d'Amérique et la France. UN وكما أفاد التقرير السابق، تعد جزر كايمان خامس مركز مالي في العالم بعد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، واليابان، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا.
    Le taux de dépendance à l'opium dans ce pays parmi les personnes de plus de 15 ans était de 2,1 %, soit le deuxième taux au monde après celui de la République islamique d'Iran. UN وكانت نسبة المدمنين على الأفيون في البلد كله، بين الأشخاص البالغ عمرهم 15 سنة فما فوق، زهاء 1ر2 في المائة، وهي ثاني أعلى نسبة ادمان على الأفيونيات في العالم بعد جممهورية ايران الاسلامية.
    La Nouvelle-Calédonie est dotée d'une flore et d'une faune extrêmement riches et possède la deuxième plus grande barrière de corail au monde après l'Australie. UN 26 - وتحظى كاليدونيا الجديدة بتنوع بيولوجي غني للغاية، وهي تمتلك ثاني أكبر رصيف مرجاني في العالم بعد أستراليا.
    144. La Somalie occupe le troisième rang dans le monde après l’Afghanistan et l’Iraq pour le nombre de déplacés. UN 144 - تأتي الصومال في المرتبة الثالثة في العالم بعد أفغانستان والعراق من حيث وجود أكبر عدد من المشردين من سكانها.
    La Nouvelle-Calédonie est dotée d'une flore et d'une faune extrêmement riches et possède la deuxième plus grande barrière de corail au monde après l'Australie. UN 24 - وتحظى كاليدونيا الجديدة بتنوع بيولوجي غني للغاية وهي تمتلك ثاني أكبر رصيف مرجاني في العالم بعد أستراليا.
    Je dirai ouvertement à la Commission que les < < armes > > sont le secteur d'affaires légal le plus lucratif au monde, après le secteur pharmaceutique. UN وأود أن أبلغ اللجنة بأن " السلاح " يشكل ثاني أعظم عمل تجاري قانوني مربح في العالم بعد تجارة المواد الصيدلانية.
    La crise économique globale a été décrite comme ayant un effet ricochet à travers le monde, après son incidence initiale sur les pays développés. UN توصف الأزمة الاقتصادية العالمية بأن لها أصداء في جميع أنحاء العالم بعد أن تركت آثارها الأولية في البلدان المتقدمة النمو.
    En termes de couvert continu, la forêt congolaise est la deuxième du monde après la forêt amazonienne et elle constitue une réserve de diversité biologique de première importance. UN وأضاف أن غابة الكونغو هي ثاني أطول امتداد لغابة متواصلة في العالم بعد الأمازون وتشكل واحدا من المدخرات الكبرى للتنوع الإحيائي.
    Le Niger souffre d'une insécurité alimentaire chronique et, selon l'indicateur de développement humain du PNUD, c'est le deuxième pays le plus pauvre du monde après la Sierra Leone. UN فالنيجر تعاني من انعدام مزمن للأمن الغذائي وتعتبر ثاني أفقر بلد في العالم بعد سيراليون بحسب مؤشر التنمية البشرية لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Groupe du renseignement a été créé en 1996 pour retrouver les suspects et les témoins qui avaient quitté le pays et s'étaient dispersés dans le monde après le génocide de 1994. UN أنشئ فريق الاستخبارات والتعقب في سنة 1996 من أجل معالجة مسألة رحيل أعداد كبيرة من المشتبه فيهم والشهود وتفرقهم في مختلف أرجاء العالم بعد جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994.
    70. En 2002, la cocaïne est restée la troisième drogue illicite faisant l'objet du plus vaste trafic dans le monde, après l'herbe de cannabis et la résine de cannabis. UN 70- وفي عام 2002، استمر الكوكايين في كونه ثالث أكثر المخدرات غير المشروعة اتجارا في العالم بعد عشبة القنب وراتنج القنب.
    En Afrique subsaharienne, les taux d'emploi des femmes par rapport à la population se situent au deuxième rang dans le monde après ceux de l'Asie de l'Est, mais pour des raisons différentes. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تمثل نسبة عمالة الإناث إلى السكان ثاني أعلى نسبة في العالم بعد شرق آسيا فقط ولكن لأسباب أخرى.
    La Nouvelle-Calédonie est dotée d'une flore et d'une faune extrêmement riches et possède la deuxième plus grande barrière de corail au monde après l'Australie. UN 27 - وتحظى كاليدونيا الجديدة بتنوع بيولوجي غني للغاية وهي تمتلك ثاني أكبر رصيف مرجاني في العالم بعد أستراليا.
    Ce délégué a également mentionné le rapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à propos de la situation des populations arabes et musulmanes dans diverses parties du monde après les événements du 11 septembre 2001 (E/CN.4/2003/23). UN كما أشار المندوب إلى التقرير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة العرب والمسلمين في أنحاء مختلفة من العالم في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 (E/CN.4/2003/23).
    Stimulant, parce que plutôt que de se borner à une simple énumération des faits, il décrit les forces qui ont transformé le monde après la guerre froide, la façon dont l'Organisation a réagi et les mécanismes permettant de s'adapter avec succès aux nouvelles réalités. UN إنه تقرير حافز على التفكير ﻷنه بدلا من أن يقتصر على سرد للحقائق، فإنه يصف القوى التي حولت العالم منذ نهاية الحرب الباردة، والطريقة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة لذلك التحول، والسبل والوسائل التي تؤدي إلى مواجهة الواقع الجديد بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus