Ces résultats sont une étape sur le long chemin encore à parcourir pour débarrasser le monde des souffrances engendrées par les mines antipersonnel. | UN | وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Le Ghana réaffirme son attachement aux efforts mondiaux visant à libérer le monde des armes nucléaires. | UN | وتظل غانا متشبثة بالتزامها بالجهد العالمي للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. | UN | إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
∙ Un pôle commercial a besoin d'une équipe dirigeante se caractérisant par son énergie, sa largeur de vues, ses compétences et son automotivation et entretenant d'excellents contacts avec le monde des affaires et les pouvoirs publics. | UN | ● إن النقطة التجارية تحتاج إلى قيادة نشطة ومتبصرة وكفؤة ومتحفزة تتمتع بعلاقات ممتازة مع أوساط الصناعة واﻷوساط الحكومية. |
et naissantes et le développement durable : partenariats entre la communauté scientifique et le monde des affaires | UN | إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية |
Les pays en développement souffrent du caractère injuste, inéquitable, partial et monopolisé du monde des médias. | UN | تعاني البلدان النامية من عالم ظالم وغير منصف ومتحيز ومحتكَر من وسائط الإعلام. |
D'accord... j'ai toujours été curieuse de voir le monde des esprits. | Open Subtitles | حسنا أردت دائما أن أرى كيف يبدو عالم الأرواح |
Le Roi Bébé qui adviendra... changera le monde des humains et celui des monstres. | Open Subtitles | ولد الملك الذي تحمل به سيُغيّر كلاّ من عالم البشر والوحوش |
J'entraînais les gens à vivre dans le monde des voyants; | Open Subtitles | كنت أدرب المكفوفين على العيش في عالم المبصرين |
Il a disparu dans le monde des dégénérés camés et paumés. | Open Subtitles | لقد اختفت إذن ضاعت في عالم المنحرفين وفاقدي الأمل |
Vous entraîneriez même les autres dans ce monde des morts. | Open Subtitles | يمكنك حتّى أن تأخذ الآخرين إلى عالم الموت |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Ce qui continue également à faire défaut, c'est l'engagement de certains partenaires puissants tels que le monde des entreprises. | UN | وتُفتقد كذلك مشاركة بعض الشركاء الأقوياء مثل دوائر الأعمال. |
C'est la démarche communément adoptée dans le monde des affaires, en particulier dans les grandes entreprises qui sont connues pour leurs bonnes pratiques de gestion. | UN | فمثل ذلك النهج شائع في أوساط اﻷعمال حيث تتبعه، بوجه خاص، الشركات الكبرى المعروفة بممارساتها اﻹدارية الفائقة. |
De telles mesures contribueraient à intégrer davantage les droits de l'homme dans les activités du monde des affaires. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على زيادة ترسيخ حقوق الإنسان في أوساط الأعمال التجارية. |
Elle continue de mobiliser le monde des affaires, en particulier au profit des pays les moins avancés. | UN | وهي تواصل تعبئة جهود أوساط الأعمال التجارية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نموا. |
Le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. | UN | وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه. |
A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. | UN | وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع. |
Leur rôle est de promouvoir des rapports de coopération entre éducation, formation, monde des affaires et collectivités artistiques. | UN | ويتمثل دور هذه المراكز في تعزيز تنمية روابط تعاونية بين التعليم والتدريب، وأوساط قطاع اﻷعمال واﻷوساط اﻹبداعية. |
Des représentants du monde des affaires siègent souvent dans les organes nationaux spécialisés dans le développement durable. | UN | وكثيرا ما تضم الهيئات الوطنية للتنمية المستدامة ممثلين لدوائر اﻷعمال. |
L'avantage qu'il y a à rester au sein d'une confédération est que cette dernière permet d'harmoniser les positions et d'entreprendre des actions communes et qu'elle évite de présenter au gouvernement des vues contradictoires faute de contact avec le reste du monde des affaires. | UN | إن ميزة البقاء ضمن مؤسسة جامعة هي القدرة على المواءمة بين اﻵراء واتخاذ إجراءات مشتركة وتفادي عرض آراء متناقضة على الحكومة بشأن مسائل منعزلة عن بقية مجتمع نشاط اﻷعمال. |
La convergence harmonique l'aurait changé dans le monde des esprits ? | Open Subtitles | تَعتقدُ أنْ تَكُونَ في عالمِ الروحَ أثناء تقاربِ متناسقِ أعطاه قدرة التسخير ؟ |
Les mécanismes de coordination du Gouvernement, du monde des affaires et des organisations non gouvernementales doivent être mieux intégrés avec les ressources publiques. | UN | كما أن آليات التنسيق الحكومية ومجتمع رجال الأعمال والمنظمات غير الحكومية بحاجة لمزيد من التكامل مع الموارد العامة. |
Le Maître du désastre, champion du monde des poids lourds incontesté... | Open Subtitles | سيد الكوارث بلا منازع بطل العالم في الوزن الثقيل |
La CCI a été invitée par les organisateurs du Sommet mondial sur la société de l'information à créer un Comité de coordination des interlocuteurs du monde des affaires [Coordinating Committee of Business Interlocutors (CCBI)], afin de mobiliser et de coordonner l'engagement des milieux d'affaires mondiaux pour la préparation et la tenue du Sommet lui-même. | UN | ودعا منظمو مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات غرفة التجارة الدولية لتشكيل لجنة تنسيقية لمحاوري دوائر الأعمال، بوصفها الأداة التي يمكن عن طريقها تعبئة وتنسيق مشاركة مجتمع قطاع الأعمال في التحضير لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Avec le processus en cours de mondialisation du monde du monde des affaires, l'État en tant qu'outil de gestion n'est plus un acteur vital des relations économiques. | UN | ونتيجة للتعولم الجاري لعالم الأعمال، لم تعد الدولة، كأداة إدارية، عنصرا فاعلا حيويا في العلاقات الاقتصادية. |
Ces dernières années, la plupart des organismes des Nations Unies ont commencé à collaborer plus étroitement avec le monde des affaires, en faisant de plus en plus appel au mécénat d'entreprise pour divers projets et activités. | UN | 80 -بدأت معظم المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة العمل بشكل أوثق وبتواتر أكبر مع جهات الأعمال التجارية، فزادت الاستفادة من خدمات الرعاية المقدمة من الشركات لمختلف الأنشطة والمشاريع. |
Des représentants du Département ont recueilli partout dans le monde des récits au sujet de l'action menée par les jeunes en faveur de la paix, qui ont été publiés sur un site spécifiquement conçu à cette fin, avec des exemples en provenance de toutes les régions de la planète. | UN | وبحثت الإدارة عن قصص من حول العالم بشأن ما يمكن للشباب أن يفعله من أجل السلام، وهي قصص نُشرت على موقع شبكي مخصص لذلك مع إيراد أمثلة من جميع مناطق العالم. |